2006年5月31日,草嬰在上海俄羅斯領(lǐng)事館領(lǐng)獎(jiǎng)

浙江在線10月26日訊 本站說(shuō)起《托爾斯泰小說(shuō)全集》,你應(yīng)該并不陌生。這套由上海文藝出版社新出版的精裝,共12卷,400萬(wàn)字。 這本煌煌巨著的翻譯者,是九旬老人草嬰先生。草嬰是中國(guó)資深翻譯家,堪稱俄語(yǔ)文學(xué)的翻譯權(quán)威,曾獲得過(guò)蘇聯(lián)文學(xué)最高獎(jiǎng)“高爾基文學(xué)獎(jiǎng)”、魯迅文學(xué)翻譯彩虹獎(jiǎng)、俄中友協(xié)頒發(fā)的“友誼獎(jiǎng)?wù)隆钡取?前天晚上18點(diǎn)02分,他在上海華東醫(yī)院因病去世,享年93歲。這個(gè)消息傳到寧波,一時(shí)間,文學(xué)界哀悼聲一片。因?yàn)檫@位享譽(yù)中外的翻譯家,就是我們寧波人。

出生鎮(zhèn)海名門(mén)

14歲隨家人去了上海

草嬰先生原名盛俊峰,草嬰是他的筆名,寓意自己很普通,就像遍地茁生的小草。而在網(wǎng)上,很多地方都顯示,草嬰是浙江慈溪人。但錢(qián)報(bào)記者咨詢了慈溪市志辦的專家,對(duì)于老人的回憶不多,只知道他的家在鎮(zhèn)海駱駝,屬于老慈溪的地界,確切來(lái)說(shuō),應(yīng)該是鎮(zhèn)海人。

專家告訴記者,草嬰的母親徐書(shū)卷是慈溪縣的大家閨秀,他們家出了個(gè)比張愛(ài)玲出道還早的浪漫派小說(shuō)家徐訏,這個(gè)人是草嬰的表哥,其小說(shuō)《鬼戀》多年后被寧波鎮(zhèn)海人陳逸飛拍成電影《人約黃昏》。

他們家還有個(gè)祖?zhèn)鞯尼u園,曾祖父是鎮(zhèn)海很有名氣的盛滋記釀造廠的創(chuàng)始人,富甲一方,他們家生產(chǎn)的醬油還在第一屆巴拿馬萬(wàn)國(guó)博覽會(huì)中榮獲獎(jiǎng)?wù)隆?/p>

草嬰出生的那年,1923年3月24日,他的父親從同濟(jì)醫(yī)學(xué)院畢業(yè)后,到寧波鐵路醫(yī)院當(dāng)院長(zhǎng),全家就搬到了寧波。草嬰的小學(xué)是在寧波義和渡讀的,“9·18”事變,寧波舉行了大規(guī)模的募捐活動(dòng),當(dāng)時(shí)寧波的《時(shí)事公報(bào)》1931年10月21日,刊出了一篇報(bào)道《小學(xué)生盛俊峰獨(dú)捐30金》,說(shuō)的就是草嬰。這一筆不小的數(shù)目驚動(dòng)了媒體,這是他第一次見(jiàn)報(bào)。

很少有人知道,草嬰家在寧波曾有過(guò)一處漂亮的住宅。當(dāng)時(shí)他的父親還在甬江女子中學(xué)的隔壁買(mǎi)了塊5畝左右的田地,造了一幢花園洋房,還有一排用于出租的房子。住了一年多,抗日戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā),他們?nèi)揖捅茈y到上海。當(dāng)時(shí)他的父親,把這處房地產(chǎn)無(wú)償贈(zèng)送給了甬江女子中學(xué)。

托翁的原版書(shū)籍和草嬰的譯本

他認(rèn)為好的文學(xué)翻譯作品

應(yīng)和原文讀者同樣的感受

翻譯家和作家不同,翻譯家的創(chuàng)作是以融合的形式,所以翻譯家往往默默無(wú)聞,至多在譯界享有一定聲譽(yù)。但草嬰?yún)s是個(gè)例外,他的名字隨著他的譯作流傳,幾乎婦孺皆知。

但對(duì)于寧波人來(lái)說(shuō),十年前,托爾斯泰全集剛剛出版,才有了第一次近距離接觸。

鄞州日?qǐng)?bào)社的副刊編輯包丹虹,曾慕名來(lái)到上海采訪八旬老人草嬰。當(dāng)時(shí)在上海的一間非常普通的病房,老人正坐在床邊輸液,身上穿的病號(hào)服很舊。但見(jiàn)到寧波老鄉(xiāng),老人站起來(lái)連說(shuō)歡迎,還合照留念。

老人當(dāng)時(shí)提到了寧波讀書(shū)的一件事:小學(xué)六年級(jí),草嬰在全寧波市小學(xué)生演講比賽中,得了第二名。當(dāng)時(shí)拿到的獎(jiǎng)品是一個(gè)碗,碗早碎了,但刻在碗上的那句《尚書(shū)·大禹謨》中的名言,他卻一直銘記于心:滿招損,謙受益。

而當(dāng)時(shí),草嬰在翻譯界,已整整耕耘了60年。草嬰譯本,是優(yōu)秀譯本的象征和標(biāo)志。之所以經(jīng)典,除了他敏銳的眼光,還在于他鮮明的翻譯風(fēng)格。他認(rèn)為:“一部好的文學(xué)翻譯作品應(yīng)該是譯文讀者的感受相當(dāng)于原文讀者的感受。”

50年代,他譯得最多的是肖洛霍夫的作品,比如《被開(kāi)墾的處女地》、《頓河的故事》等。在翻譯《托爾斯泰小說(shuō)全集》時(shí),他說(shuō):“我要努力在讀者與托爾斯泰之間架一座橋,并且把這座橋造得平坦、寬闊,讓人輕松走來(lái),不覺(jué)得累?!卑ず绫硎?,整整20年,就是憑籍堅(jiān)定的信念和驚人的毅力,實(shí)現(xiàn)了翻譯《托爾斯泰小說(shuō)全集》的夙愿。

之前的接觸中,老人曾經(jīng)提到了一件事:在全集中,還插入了200多幅俄羅斯畫(huà)家原創(chuàng)的插圖,那是從巴金珍藏的《托爾斯泰文集》里翻拍的,此書(shū)系國(guó)內(nèi)僅存的珍本,是當(dāng)年巴金在莫斯科舊書(shū)店中覓得的。1999年,老人欲把它捐贈(zèng)給上海圖書(shū)館,草嬰聞?dòng)嵑笈c巴老聯(lián)系,巴老就請(qǐng)人送來(lái)全書(shū)。那一幅幅原汁原味的油畫(huà),與小說(shuō)相互映襯,愈加使這套譯著凸顯出經(jīng)典的光輝。

俄國(guó)高爾基文學(xué)研究所研究員、著名漢學(xué)家李福清對(duì)此評(píng)價(jià)說(shuō):“一個(gè)人能把托爾斯泰小說(shuō)全部翻譯過(guò)來(lái)的,可能全世界只有草嬰?!倍鵀榱吮碚盟某煽?jī),去年,他獲得了第六屆上海文學(xué)藝術(shù)獎(jiǎng)的終身成就獎(jiǎng)。

溫家寶信函

臥病在床

他依舊筆耕不輟

昨天,記者聯(lián)系上草嬰的堂侄方之岡。

方之岡在電話里聲音低沉,他告訴記者,此刻他正在叔叔草嬰家中,嬸嬸盛天民老人今年已經(jīng)八十八歲了,叔叔是傍晚六點(diǎn)零二分過(guò)世的,可嬸嬸一直呆到深夜兩三點(diǎn)才在眾人的勸說(shuō)下離開(kāi)去休息?!艾F(xiàn)在也不怎么愿意說(shuō)話,叔叔走了,最傷心的就是嬸嬸了。”

“叔叔和病魔抗?fàn)幜似吣?,度過(guò)了三次病危,可是這一劫還是沒(méi)能避過(guò)去,最可惜的就是他沒(méi)能等到明年就能出版的《草嬰文集》?!?/p>

事實(shí)上,這些年,病床上的老人有些清瘦,但精神不錯(cuò),雖然不翻譯了,但筆耕不輟,還在寫(xiě)文章。包丹虹告訴記者,十年前他接受采訪時(shí),曾提到,他出了一本書(shū)叫《我與俄羅斯文學(xué)》,聯(lián)合國(guó)規(guī)定的“愛(ài)因斯坦年”,“肖洛霍夫年”,草嬰分別寫(xiě)了文章,以紀(jì)念這兩位杰出人物。而他到上海住院的前一周,他還在寫(xiě)一篇題為《豈止一個(gè)人的遭遇——紀(jì)念小說(shuō)〈一個(gè)人的遭遇〉發(fā)表50周年》的文章。

看到老人在病床上奮筆疾書(shū),連醫(yī)生都感慨:八十多歲人了,難得腦子還這么好!

昨天下午,溫家寶同志也給他們家寄來(lái)了親筆吊唁信,信函全文如下

盛天民先生:

驚悉草嬰先生逝世,深感悲痛。謹(jǐn)表示沉痛哀悼。先生于2004年致信給我,承贈(zèng)《托爾斯泰小說(shuō)全集》,讓我深為感謝,我即函復(fù),由衷說(shuō)道“您的宏篇譯著飽含了您的心血,表現(xiàn)出您對(duì)翻譯事業(yè)的執(zhí)著追求,也反映了您對(duì)讀者的熱愛(ài)。”

草嬰先生是我國(guó)卓越的文學(xué)家、翻譯家,他的成就、品格和精神值得我們紀(jì)念、學(xué)習(xí)、傳承。他的為人和作品將永遠(yuǎn)留在人間。

望節(jié)哀保重。

溫家寶

2015年10月24日晚

1.《溫家寶的父親 溫家寶寫(xiě)親筆信悼念翻譯家草嬰去世》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無(wú)關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁(yè)腳下方聯(lián)系方式。

2.《溫家寶的父親 溫家寶寫(xiě)親筆信悼念翻譯家草嬰去世》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。

3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來(lái)源地址,http://f99ss.com/guoji/176302.html