于曉光自從與秋瓷炫的婚姻生活公開之后,日漸走向諧星路線,不僅曬與李秉憲合照自稱“wanna two”,還轉(zhuǎn)發(fā)蹩腳漢語廣告稱:“表笑,我很認(rèn)真的好吧!”
在廣告中,于曉光的蹩腳韓語成功引起了大家的注意,雖然他始終一本正經(jīng)的說話,但咬字發(fā)音十分刻意的樣子令無數(shù)網(wǎng)友爆笑,面對(duì)吐槽于曉光本人依然很一本正經(jīng),面對(duì)好友“大兄弟,雖然我不知道你念的是什么咒語,但感覺比普通話念的標(biāo)準(zhǔn)”的調(diào)侃,也懟了回去,“大兄弟,跟我一起讀!”
對(duì)于這么可愛搞笑的于曉光,網(wǎng)友紛紛評(píng)論:“靜音還是蠻帥的”、“哈哈哈什么鬼啊居然拍了韓國廣告,于可愛大發(fā)”、“塑料韓語有毒”、“于可愛real red”、“我要笑吐血了哈哈哈,韓國的搞笑藝人,中國的正劇演員 ”、“強(qiáng)烈要求字幕組翻譯廣告我能刷一百遍”、“感覺把韓語念散了,中間有一段像日語”、“什么靜音觀看,就算靜音也能隔著屏幕感受到中二的氣息好嗎”。
1.《于曉光曬與李秉憲合照,自稱wannatwo,回懟塑料韓語:我很認(rèn)真》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《于曉光曬與李秉憲合照,自稱wannatwo,回懟塑料韓語:我很認(rèn)真》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/gl/3028165.html