誰不喜歡游戲?但是娛樂的時候看過照片,你玩的游戲的名字可能有不同的翻譯!不管現(xiàn)在的游戲翻譯是否恰當,腦洞大開的網(wǎng)友發(fā)揮自己的“英語十級”實力也無妨。讓我們來看看在開車的同時能讓腹肌笑的靈魂和腦洞翻譯。(大衛(wèi)亞設)。
《絕地求生》(PlayerUnknown'sBattlegrounds)腦洞翻譯:玩家不知道的打架操場。這你以為很滑稽,其實很貼切,想想操場不都是在學校么,大家開局跳學??刹痪褪侨ゴ蚣艿?!就是應該把“玩家不知道”改成“玩家都知道”。
《求生之路2》(left4 dead 2)腦洞翻譯:左邊4個掛了2個。怪不得經(jīng)常會有兩個隊友被摸倒,原來這游戲內(nèi)定有兩個玩家要GG的。
《使命召喚》(callof duty)腦洞翻譯:關于值日的電話。不管是值什么日,這樣的電話誰都不想接,可不是嘛,接了就要去做值日了。
《極品飛車》(needfor speed)腦洞翻譯:需要開快點。雖然這么翻譯好像沒錯,但還是缺了不少韻味。不過你要是開車的話,請老司機帶帶我!
《地獄潛者》(HELLDIVERS)腦洞翻譯:地獄老司機。前面那個要開快點的回來,這里有不一樣的車啦。什么?這不是去幼兒園的車?我要下車!
《最后生還者》(TheLast of Us)腦洞翻譯:美帝末日。US的確有美帝的意思,但是你這么翻譯,估計川普聽了想打人。
《守望先鋒》(overwatch)腦洞翻譯:終結手表。喂,是柯南嗎?我好像找到你丟掉的手表了,恩恩不用謝,就是你得在大家把它玩壞之前趕緊拿走。
《女武神驅(qū)動》(ValkyrieDrive)腦洞翻譯:瓦爾基麗在開車。為什么總是要和開車結合起來,難道是……喂,不要再開車啦!
《鬼泣5》(DevilMay Cry 5)腦洞翻譯:惡魔在五月哭5次。你想什么時候哭我可管不著,但是這樣愛哭的惡魔感覺還是挺傲嬌的有沒有。
《這是我的戰(zhàn)爭》(thiswar of mine)腦洞翻譯:地雷戰(zhàn)。Mine是地雷沒毛病,但是翻譯成地雷戰(zhàn)真的不是在蹭熱度嗎?
《孤島危機》(Crysis)腦洞翻譯:哭吧小姐姐。誰讓你吧cry和sis拆開翻譯的啊,這樣翻譯讓我有點期待這到底是不是小黃油了。我都把褲子脫了,你就給我看這個?
《輻射4》(Fallout4)腦洞翻譯:掉出去4次。這下知道為什么開車都不帶你了吧,能掉出去4次不僅說明你記性差,而且坐車的時候還抓不穩(wěn),這你能怪誰!
《我的世界》(minecraft)腦洞翻譯:開采技術。好好的游戲讓你翻譯出了專業(yè)書籍的味道,讓你來翻譯的話游戲玩家得少一大半。
看過這些游戲名翻譯,你有沒有覺得自己也能與之一戰(zhàn)呢?如果你也有好的翻譯,不妨在評論中和我們分享,看看你是不是也有翻譯奇才。
(7389491)
1.《left4dead2秘籍,干貨看這篇!讓你笑尿的游戲翻譯 堅持7個不笑算我輸》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關,侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《left4dead2秘籍,干貨看這篇!讓你笑尿的游戲翻譯 堅持7個不笑算我輸》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/gl/2102698.html