我相信大家在學(xué)日語(yǔ)的時(shí)候都見(jiàn)過(guò)“善良”這個(gè)詞,但是很多人把它和中文的“善良”混淆了。其實(shí)雖然看似意義相同,但調(diào)性卻大相徑庭。
例如,漢語(yǔ)中的“善良”描述的是人們的愛(ài)和善良的態(tài)度,但日語(yǔ)中“善良”的含義有些不同,它的含義更傾向于善良、善良、真誠(chéng)和熱情,當(dāng)熱情地幫助別人時(shí),如“りすがり通”
在漢語(yǔ)中,善良也有一個(gè)看風(fēng)景、看感覺(jué)的用法,在日語(yǔ)中是沒(méi)有的。例如,“當(dāng)我看到在日本出售的奶茶時(shí),我感到非常親切”,這將被翻譯成“日本でタピォカミルクティーが?”
在日語(yǔ)中,“善良”也可以用在一個(gè)小心而微妙的意義上,而漢語(yǔ)中的“善良”則沒(méi)有這樣的用法。例如:友好的說(shuō)明(詳細(xì)/易于理解的說(shuō)明)
希望今天的分析能對(duì)大家有所幫助。“善良”在漢語(yǔ)和日語(yǔ)中的意思并不完全相同,所以要特別注意差異的使用。
1.《親切的意思 日語(yǔ)里的“親切”,你用對(duì)了嗎?》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無(wú)關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁(yè)腳下方聯(lián)系方式。
2.《親切的意思 日語(yǔ)里的“親切”,你用對(duì)了嗎?》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來(lái)源地址,http://f99ss.com/fangchan/770889.html