1《把我?guī)У侥愕男睦铩?/p>
這首歌被張學(xué)友的《吻別》翻唱,被麥克·洛克樂隊(duì)改編翻唱。麥克·洛克樂隊(duì)的版本不那么悲傷,更深情。
2《我獨(dú)自走在這條路上》
這首歌也是邁克的搖滾樂隊(duì)改編翻唱的,特別是崔健的《沒事》,是M.L.T.R為了致敬中國搖滾教父崔健而創(chuàng)作的歌曲。
3《童話》
《童話》這首歌改編自李健的《傳奇》,包括王菲在內(nèi)的許多名人都翻唱過。這個(gè)傳說的英文版本由著名的丹麥搖滾樂隊(duì)邁克演唱。英文版兼容性太強(qiáng)了,一個(gè)傳說有不一樣的感覺。
4《唯一的愛》
被張學(xué)友的《當(dāng)我想起你》覆蓋。
5《時(shí)間之前的愛情》
中文版是李玟之前的愛情。
6《檸檬樹》
臺(tái)灣歌手蘇慧倫翻唱國語版《檸檬樹》。
7《友誼地久天長》
《友誼地久天長》是一首非常著名的詩,原文是古老的蘇格蘭方言,直譯成英文是“古老的很久以前”或“逝去的時(shí)光”,意為“久違的日子”。這首歌在許多當(dāng)?shù)卣Z言中也被稱為“友誼地久天長”。
8《坐在這里》
琳恩·瑪蓮的《坐在這里》和林憶蓮的《我坐在這里》翻唱了中文版。兩位天后的演繹各有特色,堪稱經(jīng)典!
9《坐在這里》
《為你驕傲》是馮曦妤創(chuàng)作的歌曲,也是容祖兒原創(chuàng)的歌曲《長翅膀的女孩》。
10《月光花》
月光之花,德國新時(shí)代音樂教父,英格瑪?shù)撵`魂,是20世紀(jì)70年代的流行歌曲。被阿桑收錄為《孤獨(dú)的歌唱》,收錄在同名專輯中。
結(jié)束
1.《推的英文 強(qiáng)推!10首最經(jīng)典好聽的英文翻唱歌曲,一定有你喜歡的!》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《推的英文 強(qiáng)推!10首最經(jīng)典好聽的英文翻唱歌曲,一定有你喜歡的!》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/yule/791441.html