隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)水平發(fā)展,國(guó)民消費(fèi)能力也不斷提升,使得越來(lái)越多的跨國(guó)公司依賴(lài)中國(guó)消費(fèi)市場(chǎng)。對(duì)于這些跨國(guó)公司而言,如何體現(xiàn)自己重視中國(guó)市場(chǎng)?首當(dāng)其沖的就是擁有一個(gè)中文名稱(chēng)。
繼麥當(dāng)勞更名金拱門(mén)之后,一向高冷的蘋(píng)果公司也向中國(guó)市場(chǎng)示好,開(kāi)始其漢化之路。
近日,筆者在蘋(píng)果官網(wǎng)上,原本命名為Magic Mouse 2的蘋(píng)果鼠標(biāo)現(xiàn)在已經(jīng)命名為“妙控鼠標(biāo) 2”,而在iMac產(chǎn)品線的介紹當(dāng)中,Magic Keyboard已經(jīng)被翻譯成為“妙控鍵盤(pán)”。
不清楚蘋(píng)果是否還在對(duì)硬件配件進(jìn)行漢化適配,因?yàn)槟壳肮倬W(wǎng)顯示商品還是處于中英夾雜的情況。比如,例如商品詳情頁(yè)面的鍵盤(pán)名稱(chēng)仍為“Magic Keyboard”,可以確認(rèn),未來(lái)還會(huì)有更多的商品將會(huì)有中文名。
值得一提的是,蘋(píng)果已經(jīng)對(duì)iOS 11系統(tǒng)和MacOS High Sierra進(jìn)行了漢化適配。比如在Mac電腦中,你將見(jiàn)到“訪達(dá)”(Finder)、“程序塢”(Dock)、“隔空投送”(AirDrop)這樣的中文名稱(chēng)。而在iPhone、iPad等產(chǎn)品中,你可以看到“Wallet(錢(qián)包),Safari瀏覽器”后邊加上了表述功能的中文。
根據(jù)蘋(píng)果官方表示,蘋(píng)果的漢化工作可以細(xì)分為原義呈現(xiàn)、中英文名字混合搭配和創(chuàng)意命名等三種方式。
1.《“金拱門(mén)”2.0 蘋(píng)果漢化改名繼續(xù)!這次是產(chǎn)品的配件》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無(wú)關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁(yè)腳下方聯(lián)系方式。
2.《“金拱門(mén)”2.0 蘋(píng)果漢化改名繼續(xù)!這次是產(chǎn)品的配件》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來(lái)源地址,http://f99ss.com/yule/3334559.html