《顏氏家訓(xùn)》是中華民族歷史上第一部?jī)?nèi)容豐富、體系宏偉的家訓(xùn),也是國(guó)學(xué)經(jīng)典著作。

作者顏之推,是南北朝時(shí)期著名的文學(xué)家、教育家。

該書成書于隋文帝滅陳國(guó)以后,隋煬帝即位之前(約公元6世紀(jì)末)。是顏之推記述個(gè)人經(jīng)歷、思想、學(xué)識(shí)以告誡子孫的著作。共有七卷,二十篇。分別是序致第一、教子第二、兄弟第三、后娶第四、治家第五、風(fēng)操第六、慕賢第七、勉學(xué)第八、文章第九、名實(shí)第十、涉務(wù)第十一、省事第十二、止足第十三、誡兵第十四、養(yǎng)心第十五、歸心第十六、書證第十七、音辭第十八、雜藝第十九、終制第二十。


《顏氏家訓(xùn)》卷七 音辭第十八

【原文】
夫九州之人,言語(yǔ)不同,生民已[1]來(lái),固常然矣。自《春秋》標(biāo)齊言之傳,《離騷》目楚詞之經(jīng),此蓋其較明之初也。后有揚(yáng)雄著《方言》,其言大備。然皆考名物之同畀,不顯聲讀之是非也。逮[2]鄭玄注《六經(jīng)》,高誘解《呂覽》、《淮南》,許慎造《說(shuō)文》,劉熹制《釋名》,始有譬況假借以證音字耳。而古語(yǔ)與今殊別,其間輕重清濁[3],猶未可曉;加以內(nèi)言外言、急言徐言[4]、讀若之類,益使人疑。孫叔言創(chuàng)《爾雅音義》,是漢末人獨(dú)知反語(yǔ)。至于魏世,此事大行[5]。高貴鄉(xiāng)公不解反語(yǔ),以為怪異。自茲厥后,音韻鋒出,各有土風(fēng)[6],遞相非笑,指馬[7]之諭,未知孰是。共以帝王都邑,參校方俗,考核古今,為之折衷。榷而量之,獨(dú)金陵與洛下耳。南方水土和柔,其音清舉[8]而切詣,失在浮淺,其辭多鄙俗。北方山川深厚,其音沉濁而鈋鈍[9],得其質(zhì)直,其辭多古語(yǔ)。然冠冕君子,南方為優(yōu);閭里小人,北方為愈。易服而與之談,南方士庶,數(shù)言可辯;隔垣而聽其語(yǔ),北方朝野,終日難分。而南染吳、越,北雜夷虜,皆有深弊,不可具論。其謬失輕微者,則南人以錢為涎,以石為射,以賤為羨,以是為舐;北人以庶為戍,以如為儒,以紫為姊,以洽為狎。如此之例,兩失甚多。至鄴已來(lái),唯見崔子約、崔瞻叔侄,李祖仁、李蔚兄弟,頗事言詞,少為切正。李季節(jié)[10]著《音韻決疑》,時(shí)有錯(cuò)失;陽(yáng)休之造《切韻》,殊為疏野。吾家兒女,雖在孩稚,便漸督正之;一言訛替,以為己罪矣。云為品物,未考書記者,不敢輒名,汝曹所知也。
【注釋】
[1]已:同"以",表示時(shí)間、方位、數(shù)量的界限。
[2]逮:到。
[3]清濁:語(yǔ)音學(xué)術(shù)語(yǔ)。指語(yǔ)音的清聲與濁聲,發(fā)音時(shí)聲帶不振動(dòng)的為清聲,反之為濁聲。
[4]急言徐言:漢代譬況字音用語(yǔ)。
[5]大行:廣泛流行。
[6]土風(fēng):方音土語(yǔ)。
[7]指馬:戰(zhàn)國(guó)時(shí)名家公孫龍?zhí)岢?#34;物莫非指,而指非指"、"白馬非馬"等命題,討論名與實(shí)之間的關(guān)系。后以"指馬"指稱爭(zhēng)辯是非、差別。
[8]清舉:聲音清脆而悠揚(yáng)。
[9]鈋(é)鈍:渾厚,不尖銳。
[10]李季節(jié):名概,字季節(jié)。
【譯文】
全國(guó)各地的人,言語(yǔ)各不相同,自從有人類以來(lái),已經(jīng)一向如此。自從《春秋公羊傳》標(biāo)出對(duì)齊國(guó)方言的解釋,《離騷》被看做楚人語(yǔ)詞的經(jīng)典作品,這大概就是語(yǔ)言差異開始明顯的初級(jí)階段吧。后來(lái),揚(yáng)雄寫出了《方言》一書,這方面的論述就大為完備了。但書中都是考辨事物名稱的異同,并不顯示讀音的是與非。直到鄭玄注釋《六經(jīng)》,高誘詮解《呂覽》《淮南子》,許慎撰寫出《說(shuō)文解字》,劉熹編著了《釋名》,這才開始有譬況假借的方法用來(lái)驗(yàn)證字音。然而古代語(yǔ)言與今天的語(yǔ)言有著很大差別,這中間語(yǔ)音的輕重清濁,仍然不能了解;再加上他們是采用內(nèi)言外言、急言徐言、讀若這一類的注音方法,就更讓人疑惑不解。孫叔言創(chuàng)制了《爾雅音義》一書,這是漢末人唯獨(dú)懂得使用反切法注音的。到了魏國(guó)時(shí)代,這種注音法盛行起來(lái)。高貴鄉(xiāng)公曹髦不懂反切注音法,被人們認(rèn)為是一樁奇怪的事。從那以后,音韻方面的論著成果大量脫穎而出,各自帶有地方口語(yǔ)的色彩,相互之間非難嘲笑,是非曲直,也難以作出判斷。看來(lái)只能是大家都用帝王都城的語(yǔ)言,參照比較各地方言,考查審核古今語(yǔ)音,用來(lái)替它們確定一個(gè)恰當(dāng)?shù)臉?biāo)準(zhǔn)。經(jīng)過(guò)這樣的反復(fù)研究斟酌,只有金陵和洛陽(yáng)的語(yǔ)言適合作為正音。南方的水土平和溫柔,所以南方人的口音清脆悠揚(yáng)、快速急切,它的弱點(diǎn)在于浮淺,其言辭多鄙陋粗俗。北方的山川深邃寬厚,所以北方人的口音低沉粗重、滯濁遲緩,體現(xiàn)了它的質(zhì)樸勁直,它的言辭多古代語(yǔ)匯。然而談到官宦君子的語(yǔ)言,還是南方地區(qū)的為優(yōu);談到市井小民的語(yǔ)言,則是北方地區(qū)的較勝。讓南方人變易服裝而與他們交談,那么南方的官紳與平民,通過(guò)幾句話就可分辨出他們的身份;隔著墻聽北方人談話,則北方的官紳和平民,你一整天也難以區(qū)分出來(lái)。然而南方的語(yǔ)言已經(jīng)沾染了吳越地區(qū)的方言,北方的語(yǔ)言已經(jīng)雜糅了異族的詞匯,兩者都有嚴(yán)重的弊端,在此不能夠一一加以評(píng)論。它們中錯(cuò)誤差失較輕的例子,則如南方人把錢讀作涎,把石讀作射,把賤讀作羨,把是讀作舐;北方人把庶讀作戍,把如讀作儒,把紫讀作姊,把洽讀作狎。像這些例子,兩者的差失都很多。我到鄴城以來(lái),只看到崔子約、崔瞻叔侄,李岳、李蔚兄弟,對(duì)語(yǔ)言略有研究,稍微作了些切磋補(bǔ)正的工作。李概所著的《音韻決疑》,時(shí)時(shí)出現(xiàn)錯(cuò)誤差失;陽(yáng)休之編著的《切韻》,十分粗略草率。我家的兒女們,雖然還在孩童時(shí)代,我就開始在這方面對(duì)他們進(jìn)行矯正;孩子一個(gè)字有訛誤差失,我都把它視為自己的罪過(guò)。家中所做各種物品,沒有經(jīng)過(guò)從書本中考證過(guò)的,就不敢隨便稱呼名字,這是你們所知道的吧。

【原文】
古今言語(yǔ),時(shí)俗不同;著述之人,楚、夏各異[1]?!渡n頡訓(xùn)詁》[2],反稗為逋賣[3],反娃為於乖[4];《戰(zhàn)國(guó)策》音刎為免,《穆天子傳》音諫為間[5];《說(shuō)文》音戛為棘[6],讀皿為猛[7];《字林》音看為口甘反,音伸為辛;《韻集》以成、仍、宏、登合成兩韻,為、奇、益、石分作四章;李登[8]《聲類》以系音羿,劉昌宗《周官音》讀乘若承:此例甚廣,必須考校。前世反語(yǔ),又多不切,徐仙民《毛詩(shī)音》反驟為在砪,《左傳音》切椽為徒緣,不可依信,亦為眾矣。今之學(xué)士,語(yǔ)亦不正;古獨(dú)何人,必應(yīng)隨其訛僻乎?《通俗文》曰:"入室求日搜。"反為兄侯。然則兄當(dāng)音所榮反。今北俗通行此音,亦古語(yǔ)之不可用者。玙璠[9],魯人寶玉,當(dāng)音余煩,江南皆音藩屏之藩。岐山當(dāng)音為奇,江南皆呼為神祇之祇。江陵陷沒,此音被于關(guān)中,不知二者何所承案。以吾淺學(xué),未之前聞也。
【注釋】
[1]楚、夏:楚指春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)的楚國(guó)地域;夏指華夏,即中原地區(qū)。此處楚、夏泛指南、北地區(qū)。
[2]《蒼頡訓(xùn)詁》:書名。后漢杜林撰?!杜f唐書·經(jīng)籍志》著錄。
[3]反稗為逋賣:反切稗字的音為逋賣,即用逋的聲母和賣的韻母拼讀出稗字。
[4]反娃為於乖:段玉裁曰:"娃,於佳切,在十三佳,以於乖切之,則在十四皆。"
[5]音諫為間:《穆天子傳》三:"道里悠遠(yuǎn),山川間之。"郭璞注:"間音諫。"《唐韻》諫古晏反,在諫韻,問(wèn)古莧反(去聲),在裥韻。諫,裥韻不同類,故顏氏以郭注為非。
[6]音戛為棘:《唐韻》戛音古黠反,在黠韻,棘音紀(jì)力反,在職韻。二音韻部不同,故顏氏以《說(shuō)文》為非。
[7]讀皿為猛:《切韻》音皿武永反,音猛莫杏反,同在梗韻,而猛為二等字,皿為三等字,音之洪細(xì)有別。故顏氏以皿音猛為非。周祖謨以為猛從孟聲,孟從皿聲,猛、孟、皿三字古音亦相近。
[8]李登:三國(guó)魏人,撰有《聲類》一書,《隋書·經(jīng)籍志》著錄作十卷,已佚。
[9]玙璠(yúfán):美玉。
【譯文】
古代和今天的語(yǔ)言,因?yàn)闀r(shí)俗的變化而有所不同,進(jìn)行著述的人,因?yàn)榈靥幠?、北而在語(yǔ)音上表現(xiàn)出差異?!渡n頡訓(xùn)詁》一書,把稗的反切音注為逋賣,把娃的反切音注為於乖;《戰(zhàn)國(guó)策》把刎注音為免,《穆天子傳》把諫注音為間;《說(shuō)文》把戛注音為棘,把皿讀為猛;《字林》把看注音為口甘反,把伸注音為辛;《韻集》把成、仍和宏、登分別合成兩個(gè)韻,把為、奇、益、石卻分成四個(gè)韻;李登的《聲類》以系作羿的音,劉昌宗的《周官音》把乘讀作承。這類例子是很普遍的,必須對(duì)它們進(jìn)行考校。前代人標(biāo)注的反語(yǔ),又有很多不確切,徐邈的《毛詩(shī)音》把驟的反切音注為在砪,《左傳音》把椽的反切音注為徒緣,那是不可以依憑的,這種情況也是很多的了。今天的學(xué)者,語(yǔ)音也有不正確的,古人難道有什么特殊的地方,一定要依隨他們的謬誤呢?《通俗文》上說(shuō):"入室求日搜。"服虔把搜的反切音注為兄侯。如果這樣,那么兄應(yīng)當(dāng)發(fā)音為所榮反。現(xiàn)在北方的習(xí)慣就通行這個(gè)音,這也是古代言語(yǔ)中不可沿用的。玙璠,是魯國(guó)人的寶玉,璠的反切應(yīng)當(dāng)發(fā)音為余煩,江南地區(qū)的人都把這個(gè)字發(fā)音為藩屏的藩。岐山的岐應(yīng)當(dāng)發(fā)音為奇,江南地區(qū)都把它呼為神祇的祇。江陵城陷落的時(shí)候,這兩個(gè)音就流行于關(guān)中,不知道是根據(jù)什么語(yǔ)音來(lái)的,憑我膚淺的學(xué)識(shí),還沒有聽說(shuō)過(guò)。

【原文】
北人之音,多以"舉"、"莒"為"矩";唯李季節(jié)云:"齊桓公與管仲于臺(tái)上謀伐莒,東郭牙望見桓公口開而不閉,故知所言者莒也。然則莒、矩必不同呼[1]。"此為知音矣。
【注釋】
[1]呼:音韻學(xué)名詞。漢語(yǔ)音韻學(xué)家依據(jù)口、唇的形態(tài)將韻母分為開口呼、齊齒呼、合口呼、撮口呼四類,合稱四呼。
【譯文】
北方人的語(yǔ)音,大多把"舉"、"莒"讀為"矩"。只有李季節(jié)說(shuō):"齊桓公和管仲在臺(tái)上商議攻伐莒國(guó),東郭牙看見齊桓公的嘴是張開而不是閉攏,所以知道齊桓公所說(shuō)的是莒國(guó)。這樣看來(lái)莒、矩一定有開口合口的區(qū)別。"這就是通曉音韻的人了。

【原文】
夫物體自有精粗,精粗謂之好惡[1];人心有所去取,去取謂之好惡[2]。此音見于葛洪、徐邈[3]。而河北學(xué)士讀《尚書》云好生惡殺。是為一論物體,一就人情,殊不通矣。
【注釋】
[1]好惡:好和壞的意思。盧文癱曰:"好、惡并如字讀。"
[2]好惡:喜愛和討厭的意思。
[3]此音見于葛洪、徐邈:指第二個(gè)"好惡"的讀音見于葛洪、徐邈的音韻學(xué)著作。
【譯文】
器物自身有精致或粗糙的分別,這種精致或粗糙就稱之為好或惡;人的感情對(duì)某樣事物有所棄取,這種棄取的態(tài)度稱之為好或惡。這后一個(gè)"好、惡"的讀音見于葛洪、徐邈的撰著。而河北地區(qū)的讀書人讀《尚書》的時(shí)候卻讀作"好(呼皓切)生惡(烏各切)殺"。這樣,讀音取了評(píng)論器物精致或粗糙的讀音,而意思卻是表達(dá)感情棄取的意思,就太說(shuō)不通了。

【原文】
邪者,未定之詞?!蹲髠鳌吩唬?#34;不知天之棄?mèng)斝?抑魯君有罪于鬼神邪[1]?"《莊子》云:"天邪地邪[2]?"《漢書》云:"是邪非邪[3]?"之類是也。而北人即呼為也,亦為誤矣。難者曰:"《系辭》云:'乾坤,《易》之門戶邪?'此又為未定辭乎?"答曰:"何為不爾!上先標(biāo)問(wèn),下方列德[4]以折之耳。"
【注釋】
[1]以上二句見《左傳·昭公二十六年》,第二句末邪字未見。二句意思是說(shuō):"不知是上天拋棄?mèng)攪?guó)呢?還是魯君得罪了鬼神呢?"
[2]天邪地邪:是天呢,還是地呢?
[3]是邪非邪:是對(duì)呢,還是不對(duì)呢?
[4]列德:闡明陰陽(yáng)之德。
【譯文】
邪,是表示疑問(wèn)的詞?!蹲髠鳌氛f(shuō):"不知天之棄?mèng)斝?抑魯君有罪于鬼神邪?"《莊子》說(shuō):"天邪?地邪?"《漢書》說(shuō):"是邪?非邪?"這類"邪"字都是這種用法。而北方人就把它讀成"也",這是錯(cuò)誤的。責(zé)難我的人說(shuō):"《周易·系辭》說(shuō):'乾坤,《易》之門戶邪?'這個(gè)'邪'也是表示疑問(wèn)的詞嗎?"我回答說(shuō):"為什么不是!上面先標(biāo)明疑問(wèn),下面才闡明陰陽(yáng)之德的道理以作出結(jié)論。"

【原文】
江南學(xué)士讀《左傳》,口相傳述,自為凡例[1],軍自敗曰敗,打破人軍曰敗。諸記傳未見補(bǔ)敗反,徐仙民讀《左傳》,唯一處有此音,又不言自敗、敗人之別,此為穿鑿耳。
【注釋】
[1]凡例:通例,章法。
【譯文】
江南地區(qū)的學(xué)者讀《左傳》,是用口相互傳述,自訂章法,自家軍隊(duì)失敗說(shuō)成敗(蒲邁反),打敗別的軍隊(duì)說(shuō)成敗(補(bǔ)敗反)。各種傳記中也未看見注音為補(bǔ)敗反,徐邈所讀的《左傳》,只有一處注了這個(gè)音,又不說(shuō)明自敗、敗人的區(qū)別,這就顯得有些牽強(qiáng)附會(huì)了。

【原文】
古人云:"膏粱[1]難整。"以其為驕奢自足,不能克勵(lì)[2]也。吾見王侯外戚,語(yǔ)多不正,亦由內(nèi)染賤保傅[3],外無(wú)良師友[4]故耳。梁世有一侯,嘗對(duì)元帝飲謔[5],自陳"癡鈍",乃成"飔[6]段",元帝答之云:"飔異涼風(fēng),段非干木。"謂"郢州"為"永州",元帝啟報(bào)簡(jiǎn)文,簡(jiǎn)文云:"庚辰吳入,遂成司隸。"如此之類,舉口皆然。元帝手教諸子侍讀,以此為誡。
【注釋】
[1]膏粱:精美食物。
[2]克勵(lì):刻苦自勵(lì)。
[3]保傅:古代保育、教導(dǎo)太子等貴族子弟及未成年帝王、諸侯的男女官員,統(tǒng)稱為保傅。
[4]友:協(xié)助,幫助。
[5]飲謔:飲酒戲謔。
[6]飔(sī):涼風(fēng)。
【譯文】
古人說(shuō):"膏粱子弟其性難正。"是因?yàn)樗麄凃湙M奢侈自我滿足,不能夠克制私欲,力求上進(jìn)。我看見那些王侯外戚,語(yǔ)音大多不純正,也是由于內(nèi)受下賤保傅的熏染,外無(wú)良師協(xié)助的緣故。梁朝有一位侯王,曾經(jīng)與梁元帝一起飲酒戲謔,他自稱"癡鈍",卻說(shuō)成"飔段",梁元帝戲答他說(shuō):"飔不同于涼風(fēng),段也不是干木。"他又把"郢州"說(shuō)成"永州",梁元帝把此事告知簡(jiǎn)文帝,簡(jiǎn)文帝說(shuō):"庚辰日吳人進(jìn)入郢都的郢,卻成了后漢的司隸校尉鮑永的永。"像這一類例子,這位侯王張口就是。梁元帝親自教授幾位兒子的侍讀,就以這位侯王的錯(cuò)訛為誡。

【原文】
河北切攻字為古琮,與工、公、功三字不同,殊為僻[1]也。比世有人名暹,自稱為研;名琨,自稱為臌;名硑,自稱為汪;名砣,自稱為碘。非唯音韻舛錯(cuò),亦使其兒孫避諱紛紜[2]矣。
【注釋】
[1]僻:差錯(cuò)。
[2]紛紜:盛多、雜亂的樣子。
【譯文】
河北地區(qū)的人反切攻字為古琮,與工、公、功三字的讀音不同,這是大錯(cuò)。近代有一個(gè)人名為暹,他自稱為研;有一個(gè)人名為琨,他自稱為臌;有一個(gè)人名為硑,他自稱為汪;有一個(gè)人名為砣,他自稱為碘。不僅音韻有錯(cuò)訛,也使他們的兒孫輩在避諱時(shí)紛繁雜亂,不知如何依從。

【評(píng)析】
《音辭》篇主要講述了語(yǔ)言和音韻方面的有關(guān)內(nèi)容。作者認(rèn)識(shí)到各地方音、方言的差異是一種自然現(xiàn)象,并認(rèn)為這種差異受到生活環(huán)境的影響,同時(shí)指出南北方語(yǔ)言存在的差異。顏之推要求自己的子女不要受方言的影響,從小養(yǎng)成正確發(fā)音的習(xí)慣,這樣有助于避免出現(xiàn)錯(cuò)誤。而且他告誡子女:對(duì)于知識(shí)的學(xué)習(xí),要實(shí)事求是,沒有考證的,不是自己親身經(jīng)歷的,不要草率給出結(jié)論。

《顏氏家訓(xùn)》卷七 雜藝第十九

【原文】
真草[1]書跡,微須留意。江南諺云:"尺牘書疏,千里面目[2]也。"承晉、宋余俗,相與[3]事之,故無(wú)頓[4]狼狽[5]者。吾幼承門業(yè)[6],加性愛重,所見法書[7]亦多,而玩習(xí)功夫頗至,遂不能佳者,良[8]由無(wú)分故也。然而此藝不須過(guò)精。夫巧者勞而智者憂,常為人所役使,更覺為累;韋仲將遺戒,深有以也。
【注釋】
[1]真草:書體名,真書和草書。真書,即帶有隸書痕跡的楷書。
[2]千里面目:千里之外可以看到的面目。
[3]相與:共同、一道。
[4]頓:頓時(shí)。
[5]狼狽:為難窘迫。
[6]門業(yè):家門素業(yè)。
[7]法書:作為法則以供學(xué)習(xí)的字。
[8]良:實(shí)在。
【譯文】
楷書、草書的書法,需要稍加用心。江南的諺語(yǔ)說(shuō):"一尺長(zhǎng)短的信函,就是你在千里之外給人看到的面貌。"那里的人上承晉、宋流傳下來(lái)的風(fēng)氣,大家都信奉這句話,所以沒有把字寫得很馬虎的。我從小繼承家傳的學(xué)業(yè),加上生性對(duì)書法喜愛偏重,所看到的書法范本也多,玩味研習(xí)的功夫下得頗深,但書法水平最終不高,確實(shí)是因?yàn)槲覜]有天分的緣故吧。但是這門技藝也不需要過(guò)于精湛。巧者多勞,智者多憂,因?yàn)樽謱懙煤镁徒?jīng)常被人使喚,反而感覺是一種負(fù)擔(dān)。韋仲將給子孫留下不要學(xué)習(xí)書法的誡言,是很有道理的。

【原文】
王逸少[1]風(fēng)流[2]才士,蕭散[3]名人,舉世惟知其書,翻[4]以能自蔽也。蕭子云每嘆曰:"吾著《齊書》,勒[5]成一典,文章弘義,自謂可觀;唯以筆跡得名,亦異事也。"王褒地胄清華[6],才學(xué)優(yōu)敏,后雖入關(guān),亦被禮遇。猶以書工,崎嶇[7]碑碣之間,辛苦筆硯之役,嘗悔恨曰:"假使吾不知書,可不至今日邪?"以此觀之,慎勿以書自命。雖然,廝猥[8]之人,以能書拔擢[9]者多矣。故道不同不相為謀也。
【注釋】
[1]王逸少:東晉王羲之,字逸少,著名書法家。
[2]風(fēng)流:杰出的。
[3]蕭散:瀟灑,不受拘束。
[4]翻:反而。
[5]勒:編寫。
[6]地胄(zhòu)清華:門第清高顯貴。地胄:地位、門第。
[7]崎嶇:跋涉,奔波。
[8]廝猥:地位低下。
[9]拔擢(zhuó):選拔提升。
【譯文】
王羲之是個(gè)風(fēng)流才士,瀟灑閑散的名人,舉世的人都知道他的書法,反而因此而掩蓋了他的其他才能。蕭子云常常感嘆說(shuō):"我撰著《齊書》,編纂成為一部史籍典策,這中間的文采大義,自以為是可觀的,卻只是以書法得名,也是一件怪事啊。"王褒門第高貴,學(xué)識(shí)淵博,才思敏捷,后來(lái)雖然被迫入關(guān),也仍然受到禮遇。但他還是因?yàn)楣び跁?只能奔波于碑碣之間,辛辛苦苦地?fù)]毫寫字,他曾經(jīng)悔恨地說(shuō):"假如我不懂得書法,大概不會(huì)弄到今天這個(gè)樣子吧?"由此看來(lái),千萬(wàn)不要以書法自命。雖是這樣,那些地位低下的人,因?yàn)闀?huì)書法而得到提拔的也很多。所以說(shuō)目標(biāo)不同的人是講不到一塊的。

【原文】
梁氏秘閣[1]散逸以來(lái),吾見二王[2]真草多矣,家中嘗得十卷;方知陶隱居、阮交州、蕭祭酒諸書[3],莫不得羲之之體,故是書之淵源。蕭晚節(jié)所變,乃右軍[4]年少時(shí)法也。
【注釋】
[1]秘閣:即內(nèi)府,古代宮中珍藏圖書之處。
[2]二王:指王羲之、王獻(xiàn)之父子。
[3]陶隱居:即陶弘景。阮交州:即阮研,字文幾,官至交州刺史。
[4]右軍:即王羲之,官至右軍將軍。
【譯文】
梁朝秘閣的圖書散逸以來(lái),我所看到的二王的楷書、草書墨跡還很多,家里就曾經(jīng)收藏有十卷。由此我才知道陶弘景、阮研、蕭子云三人的各種書法,沒有不受王羲之書法影響的,所以王羲之的書體是書法的淵源。蕭子云晚年書體有所變化,卻是變成了王羲之少年時(shí)期的筆法。

【原文】
江南閭里間有《畫書賦》,乃陶隱居[1]弟子杜道士所為;其人未甚識(shí)字,輕為軌則[2],托名貴師,世俗傳信,后生頗為所誤也。
【注釋】
[1]陶隱居:即陶弘景。善書法。下文"貴師"亦指陶隱居。
[2]軌則:準(zhǔn)則。
【譯文】
江南地區(qū)民間有《畫書賦》流傳,是陶隱居弟子杜道士所作。這個(gè)人認(rèn)不得多少字,卻輕率地為繪畫書法制定準(zhǔn)則,還假托名師,世人也就輕易傳布相信,后生晚輩很有被它所貽誤的。

【原文】
畫繪之工,亦為妙矣;自古名士,多或能之。吾家嘗有梁元帝手畫蟬雀白團(tuán)扇及馬圖,亦難及也。武烈太子[1]偏能寫真,坐上賓客,隨宜[2]點(diǎn)染,即成數(shù)人,以問(wèn)童孺,皆知姓名矣。蕭賁[3]、劉孝先、劉靈,并文學(xué)已外,復(fù)佳此法。玩閱古今,特可寶愛。若官未通顯,每被公私使令,亦為猥役[4]。吳縣顧士端出身湘東王國(guó)侍郎,后為鎮(zhèn)南府刑獄參軍,有子曰庭,西朝中書舍人[5],父子并有琴書之藝,尤妙丹青[6],常被元帝所使,每懷羞恨。彭城劉岳,橐之子也,仕為驃騎府管記[7]、平氏縣[8]令,才學(xué)快士[9],而畫絕倫。后隨武陵王[10]入蜀,下牢[11]之?dāng)?遂為陸護(hù)軍[12]畫支江寺壁,與諸工巧雜處。向使三賢都不曉畫,直運(yùn)素業(yè)[13],豈見此恥乎?
【注釋】
[1]武烈太子:梁元帝長(zhǎng)子,名方等,字實(shí)相。年二十二戰(zhàn)死,謚武烈。
[2]隨宜:隨意的意思。
[3]蕭賁:南齊竟陵王蕭子良之孫,字文渙,有文才,能書善畫。
[4]猥役:雜役。
[5]西朝:指江陵。梁元帝建都于此。中書舍人:中書省屬官。
[6]丹青:丹砂和青雘,為中國(guó)畫中常用顏色。此泛指繪畫藝術(shù)。
[7]管記:指記室,掌章表書記文檄。
[8]平氏縣:屬南陽(yáng)。故城在今河南桐柏縣西。
[9]快士:豪爽之士。
[10]武陵王:即蕭紀(jì),字世詢。梁武帝第八子,天監(jiān)十三年封武陵王。
[11]下牢:梁朝宜州舊治,在今湖北宜昌市西北。下牢之?dāng)。褐噶涸鄢惺ザ晡淞晖跏捈o(jì)的叛軍被陸法和擊敗之事。
[12]陸護(hù)軍:即陸法和。
[13]素業(yè):清素之業(yè),指儒業(yè)。
【譯文】
繪畫技藝的工巧,也是十分奇妙的。自古以來(lái)的名士,很多都很擅長(zhǎng)此道。我們家里曾經(jīng)有梁元帝親手畫的蟬雀白團(tuán)扇和馬圖,也是一般人難以趕上的。武烈太子特別擅長(zhǎng)人物寫生,座上的賓客,他隨手勾畫,就成了幾個(gè)人像,拿去問(wèn)小孩,小孩都能知道這幾個(gè)人像畫的是誰(shuí)。蕭賁、劉孝先、劉靈都是除文學(xué)之外,又擅長(zhǎng)繪畫的人物。他們平時(shí)鑒別賞玩的古今名畫,特別當(dāng)成寶貝珍愛。但習(xí)畫的人如果官職沒有通達(dá)顯赫,就經(jīng)常被公家或私人叫去為他們畫畫,這也是一項(xiàng)苦差事。吳縣的顧士端做過(guò)湘東王國(guó)侍郎,后來(lái)?yè)?dān)任鎮(zhèn)南府刑獄參軍,他有個(gè)兒子叫顧庭,在梁朝任中書舍人。他們父子倆都會(huì)彈琴和書法,尤其繪畫技藝很高,所以也經(jīng)常被梁元帝叫去畫畫,父子倆常常感到羞愧和憤恨。彭城的劉岳,是劉橐的兒子,任驃騎府管記、平氏縣令,是位有才學(xué)的豪爽之士,繪畫的水平無(wú)人可及。后來(lái)他隨同武陵王蕭紀(jì)進(jìn)入蜀地,武陵王的軍隊(duì)在下牢失敗以后,他被陸護(hù)軍遣去畫支江寺的壁畫,與工匠們混雜在一起。以上三位賢人假如都不懂得繪畫,而是專攻儒學(xué),難道會(huì)蒙受這種恥辱嗎?

【原文】
弧矢[1]之利,以威天下,先王所以觀德?lián)褓t,亦濟(jì)身之急務(wù)也。江南謂世之常射,以為兵射,冠冕儒生,多不習(xí)此;別有博射[2],弱弓長(zhǎng)箭,施于準(zhǔn)的[3],揖讓升降[4],以行禮焉。防御寇難,了無(wú)所益。亂離之后,此術(shù)遂亡。河北文士,率曉兵射,非直[5]葛洪一箭,已解追兵,三九[6]宴集,常縻[7]榮賜。雖然,要輕禽,截狡獸,不愿汝輩為之。
【注釋】
[1]弧矢:弓箭。
[2]博射:我國(guó)古代一種游戲性的習(xí)射方式。
[3]準(zhǔn)的:劍靶。
[4]揖讓升降:指"博射"的禮節(jié)。
[5]直:只。
[6]三九:三公九卿。
[7]縻(mí):得到。
【譯文】
弓箭的鋒利,可以威服天下,前代帝王以此觀察人的德行,選擇賢才,同時(shí)也是保全自身的緊要事情。江南地區(qū)稱社會(huì)上的一般習(xí)射叫做兵射,仕宦人家的讀書人大多不操習(xí)它;另有一種博射,用軟弓長(zhǎng)箭,射在劍靶上,講究揖讓進(jìn)退,以此表達(dá)禮節(jié)。對(duì)于防御敵寇,卻毫無(wú)用處。戰(zhàn)亂之后,這種射法也不再出現(xiàn)了。河北的文人,大都懂得兵射,不但能像葛洪那樣,用它來(lái)防身,而且在三公九卿出席的宴會(huì)上,??克值劫p賜。雖然如此,遇到那些攔輕捷的飛禽、截狡猾的野獸的圍獵,我還是不愿你們?nèi)⒓印?/p>

【原文】
卜筮[1]者,圣人之業(yè)也;但近世無(wú)復(fù)佳師,多不能中。古者,卜以決疑,今人生疑于卜;何者?守道信謀,欲行一事,卜得惡卦,反令恜恜[2],此之謂乎!且十中六七,以為上手[3],粗知大意,又不委曲[4]。凡射奇偶,自然半收,何足賴也。世傳云:"解陰陽(yáng)者,為鬼所嫉,坎憂貧窮,多不稱泰。"吾觀近古以來(lái),尤精妙者,唯京房[5]、管輅[6]、郭璞[7]耳,皆無(wú)官位,多或罹災(zāi),此言令人益信。倘值世網(wǎng)[8]嚴(yán)密,強(qiáng)負(fù)此名,便有詿誤,亦禍源也。及星文風(fēng)氣,率不勞為之。吾嘗學(xué)《六壬式》[9],亦值世間好匠,聚得《龍首》、《金匱》、《玉軨變》、《玉歷》十許種書,討求無(wú)驗(yàn),尋亦悔罷。凡陰陽(yáng)之術(shù),與天地俱生,亦吉兇德刑[10],不可不信;但去圣既遠(yuǎn),世傳術(shù)書,皆出流俗,言辭鄙淺,驗(yàn)少妄多。至如反支[11]不行,竟以遇害;歸忌[12]寄宿,不免兇終:拘而多忌,亦無(wú)益也。
【注釋】
[1]卜筮:古時(shí)預(yù)測(cè)吉兇,用龜甲稱卜,用蓍草稱筮,合稱卜筮。
[2]恜恜:憂懼不安的樣子。
[3]上手:上等手藝。
[4]委曲:這里是詳盡的意思。
[5]京房:西漢人,字君明。善占卜。后被處死。
[6]管輅:三國(guó)時(shí)魏人,字公明。善占卜。
[7]郭璞:晉朝人。字景純。好經(jīng)術(shù),通陰陽(yáng)歷算、卜筮之術(shù)。后被王敦所殺。
[8]世網(wǎng):比喻社會(huì)上法律禮教、倫理道德對(duì)人的束縛。
[9]《六壬式》:《隋書·經(jīng)籍志》著錄《六壬式經(jīng)雜占》九卷,《六壬釋兆》六卷。
[10]德刑:恩澤與處罰。
[11]反支:古代術(shù)數(shù)星名之說(shuō),以反支日為禁忌之日。
[12]歸忌:不宜回家的忌日。
【譯文】
卜筮,是圣人從事的職業(yè),但近代還沒有好的巫師,所以卜筮的結(jié)果大多不能應(yīng)驗(yàn)。古時(shí)候,用占卜來(lái)解決疑惑,現(xiàn)在的人卻因?yàn)檎疾范a(chǎn)生疑惑,這是什么原因呢?一個(gè)人恪守道義,相信自己的謀劃,打算去干一件事,卻卜得一個(gè)惡卦,反而使他憂懼不安,這就是所說(shuō)的因占卜而產(chǎn)生疑惑的情況吧!況且今人十次占卜有六七次應(yīng)驗(yàn),就被看成占卜高手,那些對(duì)占卜術(shù)只是粗知大意,對(duì)情況又不詳盡了解的人,對(duì)是或否兩種結(jié)果進(jìn)行占卜,自然也就只能有一半應(yīng)驗(yàn)了。這種占卜術(shù)有什么值得信賴的呢?社會(huì)上流傳說(shuō):"懂得陰陽(yáng)之術(shù)的人,會(huì)被鬼所妒嫉,其命運(yùn)坎坷,窮困潦倒,大多不得平安。"我看近古以來(lái)特別精通占卜術(shù)的人,只有京房、管輅、郭璞,他們都沒有得到官位,多遭受了災(zāi)禍,這句話就使人更加相信了。如果碰到世網(wǎng)嚴(yán)密,勉強(qiáng)地背上善于占卜的名聲,就會(huì)產(chǎn)生失誤,這也是招來(lái)禍患的根源。至于觀察天文氣象以預(yù)測(cè)吉兇之事,你們一概不要去做。我曾經(jīng)學(xué)習(xí)過(guò)《六壬式》,也遇到過(guò)社會(huì)上的好術(shù)士,搜集到《龍首》《金匱》《玉軨變》《玉歷》等十來(lái)種書,對(duì)它們進(jìn)行研究探討卻沒有效驗(yàn),隨即就為此感到后悔。陰陽(yáng)之術(shù),與天地一齊產(chǎn)生,這也是上天對(duì)人間昭示吉兇、施加思澤和懲罰的手段,不可不相信;但我們距離圣人的時(shí)代已經(jīng)很遠(yuǎn),社會(huì)上流傳的有關(guān)陰陽(yáng)術(shù)數(shù)的書,都出自平庸者之手,語(yǔ)言粗鄙膚淺,應(yīng)驗(yàn)的少,虛妄的多。至于像反支日不宜出行,可有人照樣遇害;歸忌日需寄宿在外,可有人還是不免慘死。說(shuō)明這類說(shuō)法死板而多禁忌,也是沒有什么好處的。

【原文】
算術(shù)亦是六藝[1]要事;自古儒士論天道,定律歷者,皆學(xué)通之。然可以兼明,不可以專業(yè)。江南此學(xué)殊少,唯范陽(yáng)祖暅[2]精之,位至南康[3]太守。河北多曉此術(shù)。
【注釋】
[1]六藝:古代教育學(xué)生的六種科目,謂指禮、樂、射、御、書、數(shù)。
[2]祖暅(xuān):南朝梁人,字景爍。古代著名數(shù)學(xué)家祖沖之之子。
[3]南康:郡名,治所贛縣(即今江西贛州)。
【譯文】
算術(shù)也是六藝中很重要的一項(xiàng),自古以來(lái),學(xué)者們談?wù)撎煳?制定律歷,都要懂得它,但是這門學(xué)問(wèn)可以附帶地掌握,不可以把它作為專業(yè)。江南地區(qū)懂得這門學(xué)問(wèn)的人很少,只有范陽(yáng)的祖暅精通它,祖暅這人官至南康太守。河北地區(qū)的人大多通曉這門學(xué)問(wèn)。

【原文】
醫(yī)方之事,取妙極難,不勸汝曹以自命也。微解藥性,小小和合[1],居家得以救急,亦為勝事,皇甫謐、殷仲堪則其人也。
【注釋】
[1]小?。荷陨浴:秃希赫{(diào)合,這里是配藥方的意思。
【譯文】
看病開藥方的事,要想達(dá)到精妙的地步是很困難的,我不想勸你們以此作為追求目標(biāo)。只要稍微懂一點(diǎn)藥性,能配一點(diǎn)藥方,家中能夠以此救急,也就是一樁好事了,皇甫謐、殷仲堪就是這樣的人。

【原文】
《家語(yǔ)》曰:"君子不博[1],為其兼行惡道故也。"《論語(yǔ)》云:"不有博弈[2]者乎?為之,猶賢乎已。"然則圣人不用博弈為教;但以學(xué)者不可常精,有時(shí)疲倦,則儻為之,猶勝飽食昏睡,兀然端坐耳。至如吳太子以為無(wú)益,命韋昭論之;王肅、葛洪、陶侃之徒,不許目觀手執(zhí)[3],此并勤篤之志也。能爾為佳。古為大博則六箸,小博則二焭[4],今無(wú)曉者。比世所行,一焭十二棋,數(shù)術(shù)淺短,不足可玩。圍棋有手談、坐隱之目[5],頗為雅戲;但令人耽憒,廢喪實(shí)多,不可常也。
【注釋】
[1]博:博戲,又叫局戲,為古代一種游戲,六箸十二棋。
[2]弈:圍棋。
[3]王肅:三國(guó)時(shí)魏人。字子雍。著名經(jīng)學(xué)家。葛洪:東晉道教理論家。陶侃:西晉人。陶在任荊州刺史時(shí),見佐吏玩博戲、圍棋,就將上述器具投之于江。
[4]箸:博戲時(shí)所用竹棍。焭:博戲時(shí)所用骰子。
[5]手談、坐隱:均為下圍棋的別稱。
【譯文】
《孔子家語(yǔ)》說(shuō):"君子不玩博戲,是因?yàn)椴蛞矔?huì)使人走入邪道。"《論語(yǔ)》說(shuō):"不是有玩博戲下圍棋的游戲嗎?玩玩這些,也比什么都不干好。"那么圣人是不用博戲、圍棋作為施教手段的。只要讀書人不時(shí)時(shí)專于此道,有時(shí)疲倦,偶爾玩玩,比吃飽了飯整天昏睡,或呆呆地坐著要好。至于像吳太子認(rèn)為下圍棋無(wú)益,叫韋昭寫文章論述它的害處;王肅、葛洪、陶侃不許眼觀棋盤、手執(zhí)棋子,這些都是對(duì)本職工作勤奮專心的表現(xiàn)。能夠這樣當(dāng)然好。古時(shí)候玩大博用六根竹棍,小博用兩個(gè)骰子,現(xiàn)在已經(jīng)沒有懂得這種玩法的人了。現(xiàn)在流行的玩法,是用一個(gè)骰子十二個(gè)棋子,術(shù)數(shù)淺短,不值得一玩。圍棋有手談、坐隱等名目,是一種頗為高雅的游戲;但使人沉溺其中,曠廢喪失的事確實(shí)太多,不可經(jīng)常下。

【評(píng)析】
《雜藝》篇的主要內(nèi)容是說(shuō)經(jīng)、史、文章以外的棋琴書畫、騎射、算術(shù)、醫(yī)學(xué)等都是一門技藝,適當(dāng)?shù)卣莆找恍?duì)自己會(huì)很有好處,除了擴(kuò)大知識(shí)面以外,還可以增強(qiáng)自身技能,提高生存能力。但是,有一些是封建迷信,對(duì)于這些內(nèi)容最好是不信、不學(xué)、不用。

《顏氏家訓(xùn)》卷七 終制第二十

【原文】
死者,人之常分[1],不可免也。吾年十九,值梁家喪亂,其間與白刃為伍者,亦常數(shù)輩[2];幸承馀福,得至于今。古人云:"五十不為夭。"吾已六十馀,故心坦然,不以殘年[3]為念。先有風(fēng)氣[4]之疾,常疑奄然[5],聊書素懷,以為汝誡。
【注釋】
[1]常分:定分。
[2]輩:次。
[3]殘年:人將盡的歲月。指晚年。
[4]風(fēng)氣:病名。
[5]奄然:奄忽。此指死亡。
【譯文】
死亡是人間常有的事,不可避免。在我十九歲的時(shí)候,恰好梁朝動(dòng)蕩不安,許多日子是在刀劍叢中度過(guò)的,多虧祖上的保佑,我才活到了今天。正如古人所說(shuō)的:"活到[5]0歲就不算短命了。"我已經(jīng)有六十多歲了,所以心里異常平靜,也很坦然,沒有后顧之憂。以前我患有風(fēng)濕病,常常會(huì)懷疑自己突然死去,因此在這里記下我自己的一些想法,也算是對(duì)你們的囑咐或者訓(xùn)誡吧。

【原文】
今年老疾侵,儻然奄忽[1],豈求備禮乎?一日放臂,沐浴而已,不勞復(fù)魄,殮[2]以常衣。先夫人棄背之時(shí),屬世荒饉[3],家涂空迫,兄弟幼弱,棺器率薄,藏[4]內(nèi)無(wú)磚。吾當(dāng)松棺二寸,衣帽已外,一不得自隨,床上唯施七星板;至如蠟弩牙、玉豚、錫人之屬,并須停省,糧罌[5]明器,故不得營(yíng),碑志旒旐[6],彌在言外。載以鱉甲車,襯土而下,平地?zé)o墳;若懼拜掃不知兆域[7],當(dāng)筑一堵低墻于左右前后,隨為私記耳。靈筵勿設(shè)枕幾,朔望祥禫,唯下白粥清水干棗,不得有酒肉餅果之祭。親友來(lái)醊酹[8]者,一皆拒之。汝曹若違吾心,有加先妣,則陷父不孝,在汝安乎?其內(nèi)典功德,隨力所至,勿刳竭生資,使凍餒也。四時(shí)祭祀,周、孔所教,欲人勿死其親,不忘孝道也。求諸內(nèi)典,則無(wú)益焉。殺生為之,翻增罪累。若報(bào)罔極之德,霜露之悲,有時(shí)齋供,及七月半盂蘭盆,望于汝也。
【注釋】
[1]奄忽:死亡。
[2]殮(liàn):給死者穿衣入棺。
[3]荒饉:饑荒。
[4]藏:墓穴、墳?zāi)埂?br/>[5]糧罌:盛糧的陶器,大肚小口,古代墓葬用為明器。
[6]旒(liú)旐(zhào):指銘旌。
[7]兆域:墓地四周的疆界,亦稱墓地。
[8]酹(lèi):以酒澆地,表示祭奠。
【譯文】
我現(xiàn)在年紀(jì)已老且疾病纏身,倘若突然死去,是不是會(huì)要求你們對(duì)我禮儀周備呢?哪一天我死了,只要求為我沐浴遺體而已,不勞你們行復(fù)魄之禮,身上只須穿著普通的衣服。你們的祖母去世的時(shí)候,正碰上鬧饑荒,家庭境況空乏窘迫,我們幾兄弟都還年幼單弱,因此,你們祖母的棺木就很簡(jiǎn)樸單薄,墓內(nèi)連磚也沒有一塊。我也只應(yīng)當(dāng)備辦二寸厚的松木棺材一口,除了衣服帽子以外,其他東西一概不要隨身帶去,棺材底部只須放一塊七星板。至于像蠟弩牙、玉豚、錫人這類東西,都應(yīng)該裁撤不用,糧罌明器,本來(lái)就不要去料理,更不用提碑志銘旌了。棺材用鱉甲車運(yùn)載,墓底用土襯墊就可下葬,墓的上面是平地而不要壘墳。如果你們擔(dān)心拜祭掃墳時(shí)不知道墓地的界線,就要在墓地的左右前后修筑一堵低墻,順便在上面做一個(gè)標(biāo)志。靈床上不要設(shè)置枕幾,每逢朔日望日祥禫祭奠,只須用白粥清水干棗等物,不許用酒肉餅果作祭品。親友們來(lái)奠祭的,要一概謝絕。你們?nèi)绻`反了我的心愿,把我的喪禮規(guī)格置于你們祖母之上,那就是把我陷于不孝的境地,你們能夠心安嗎?至于念佛誦經(jīng)等佛教功德,可量力而行,不要因此而耗盡資財(cái),使你們?cè)馐軆鲳H之苦。一年四季對(duì)先輩行祭祀之禮,這是周公、孔子所教于我們的,是希望人們不要忘記他們死去的親人,不要忘記孝道。如果要到佛經(jīng)中去尋找根據(jù),就沒有什么好處了??繗⑸鷣?lái)進(jìn)行祭祀活動(dòng),反而會(huì)增加我們的罪過(guò)。如果你們要報(bào)達(dá)父母的恩德,抒發(fā)思念親人的傷悲,那么除了有時(shí)候供奉齋品外,到每年七月十五的盂蘭盆節(jié),我也是盼望能得到你們的齋供的。

【原文】
孔子之葬親也,云:"古者,墓而不墳。丘東西南北之人[1]也,不可以弗識(shí)[2]也。"于是封[3]之崇四尺。然則君子應(yīng)世行道[4],亦有不守墳?zāi)怪畷r(shí),況為事際[5]所逼也!吾今羈旅,身若浮云,竟未知何鄉(xiāng)是吾葬地;唯當(dāng)氣絕便埋之耳。汝曹宜以傳業(yè)揚(yáng)名為務(wù),不可顧戀朽壤[6],以取堙沒[7]也。
【注釋】
[1]東西南北之人:指到處漂泊,居無(wú)定所。
[2]識(shí):標(biāo)志,記號(hào)。
[3]封:積土為墳。
[4]應(yīng)世:應(yīng)付世事。行道:實(shí)踐自己的主張。
[5]事際:情勢(shì)。
[6]朽壤:腐土,此指墳?zāi)埂?br/>[7]堙(yān)沒:埋沒。
【譯文】
孔子在安葬父母親的時(shí)候說(shuō):"古時(shí)候,只筑墓而不壘墳。我孔丘是東西南北漂泊不定之人,墓上不可以沒有標(biāo)志。"于是就壘了四尺高的墳。那么君子應(yīng)付世事,實(shí)踐自己的主張,也有不能守著墳?zāi)沟臅r(shí)候,何況是為情勢(shì)所逼迫啊!我現(xiàn)在客居他鄉(xiāng),身子像浮云一樣飄泊不定,竟然不知道哪方鄉(xiāng)土是我的埋葬之地,只應(yīng)該斷氣后便就地埋葬。你們應(yīng)該以傳承家業(yè)播揚(yáng)名聲為己任,不可顧戀我葬身的墓地,以致埋沒了自己。

【評(píng)析】
所謂《終制》,就是送終的禮制。這是作者給后人提出的要求,相當(dāng)于現(xiàn)在的遺囑。作者一生坎坷,歷經(jīng)風(fēng)雨,在當(dāng)時(shí)大環(huán)境的影響下,家世不斷衰敗,自己也日漸衰老,骨肉離別已成定局。經(jīng)過(guò)大風(fēng)大浪的顏之推,囑咐子女:自己死后不要厚葬,不要搞鋪張浪費(fèi),要以自己的前途為重,不要過(guò)度悲傷而誤了大事。


1.《【徐言】《顏氏家訓(xùn)》全文·注釋·譯文(卷七)》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無(wú)關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁(yè)腳下方聯(lián)系方式。

2.《【徐言】《顏氏家訓(xùn)》全文·注釋·譯文(卷七)》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。

3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來(lái)源地址,http://f99ss.com/yule/3165112.html