在英語口語中,經(jīng)常和國家或語言一起表達(dá)特定的意思。大家熟悉的go Dutch(AA院長)等。

今天介紹這個(gè)表達(dá)也是個(gè)比喻,意思是"完全不知所云",或"看起來像天書"。

這個(gè)表達(dá)經(jīng)常用在對(duì)一些包含過多術(shù)語/方言或圖表的文字或口頭表述的回應(yīng)。設(shè)想一下,在一個(gè)晚宴上,一位核動(dòng)力學(xué)家給大家講了最新的核動(dòng)力裝置研發(fā)的技術(shù)問題,而聽者沒有任何這方面的專業(yè)知識(shí),這時(shí)候就可以說: It's all Greek to me. 或者當(dāng)一位對(duì)金融分析零基礎(chǔ)的人看到一份上市公司財(cái)務(wù)分析數(shù)據(jù)報(bào)告時(shí),可以說That's Greek to me.

有意思吧?據(jù)說這個(gè)表達(dá)起源于中世紀(jì)歐洲的修道院。在16-17世紀(jì)之交時(shí),包括莎士比亞等大文豪在其作品中運(yùn)用到這一說法,隨后就很快傳播流行并沿用至今了。

1.《【all瑞】望文別生義:It's all Greek to me.-這跟希臘有關(guān)?》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。

2.《【all瑞】望文別生義:It's all Greek to me.-這跟希臘有關(guān)?》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。

3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/yule/3164577.html