相信很多人都聽過關(guān)于“黑色星期天”的傳說。傳說,這是一首“充滿魔力”的人名歌曲。聽到的都是自殺。所以越來越神秘,后來真假混在一起,心怦怦直跳,事實(shí)的真相反而離我們越來越遠(yuǎn)。(大衛(wèi)亞設(shè))。
以前對“黑色星期天”也只是傳聞,沒有深入的研究。2008年,有機(jī)會(huì)深入了解,才知道傳說中有很多事實(shí)。此后,《死亡音樂黑色星期天揭秘》篇被寫在了名為“萬谷宋風(fēng)青云”的博客上,被百度百科相關(guān)詞語引用,江西衛(wèi)視《經(jīng)典傳說》還引用了《黑色星期天》相關(guān)節(jié)目。
今天,關(guān)于“黑色星期天”的各種奇怪的傳聞和夸張的傳說仍然流行。所以,我們再來談?wù)劇昂谏瞧谔臁钡恼嫦嗍鞘裁础?
(一)《黑色星期天》的誕生
我們要正視的一點(diǎn),《黑色星期天》其實(shí)也是人寫的音樂,和我們平時(shí)唱的歌一樣,并不是特別的,也不是給魔鬼注入了一定的魔力。
首歌曲作者Rezs Seress
1933年(1932年)匈牙利Rezs Seress (1899-1968)在失戀兩周后下雨的星期天在巴黎寫了這首歌。
他個(gè)子矮,長相猥瑣,是個(gè)詼諧的猶太人。據(jù)說,他在布達(dá)佩斯一家名為AKN CFA(LITTLE PIPE小管道)的餐廳擔(dān)任鋼琴家,但只能用右手演奏,左手子彈不方便。
首作家工作過的地方
他以《黑色星期天》出名。他想挽回和女友洛伊娜的關(guān)系,不料女友自殺了。只剩下一張寫著“黑色星期天”的紙。(紙上應(yīng)該寫著匈牙利語“szomor vas rnap”。應(yīng)該寫匈牙利語“szomor vas rnap”,而不是各種傳說中說的英語“gg”。
當(dāng)然,他出名后,當(dāng)時(shí)著名的音樂家們?nèi)タ此恕:髞?,一位美貌女子海倫與富有的軍官丈夫離婚,嫁給了他。他1968年在布達(dá)佩斯跳樓自殺。
首歌的作者和妻子
(b)傳說
當(dāng)年匈牙利157人自殺事件中,很多人死前直接或間接與這首歌有關(guān)。傳到國外后,由于造成多人死亡的直接或間接誘因,到1945年為止被逮捕了13年。因此,也被稱為“死亡音樂”或“惡魔的邀請”。
歷史成為傳說,傳說又成為神話的話,這個(gè)神話就會(huì)脫離現(xiàn)實(shí),成為超脫利的怪物。
這首歌被稱為《黑色星期天》“死亡音樂”或“魔鬼的邀請”,就是這樣的“神話”。
傳說像霧一樣
當(dāng)年聽《黑色星期天》自殺是歷史上發(fā)生的事,但后來就像各種傳說一樣,并不奇怪。
“黑色星期天”到底是什么,很多聽到這個(gè)名字感到驚訝的人都想知道。但是在網(wǎng)上搜索一下,關(guān)于這首歌的資料幾乎千篇一律,它的發(fā)生和如何致人死亡,純粹突出了它的神奇之處,使它離我們的世界更遠(yuǎn),難以捉摸,但對這首歌沒有真正有意義的研究文章。反而通過不斷轉(zhuǎn)載、千篇一律的文章,越來越神奇地流傳開來,讓我覺得它幾乎很神奇。(莎士比亞)。
(c)版本
最熟悉的版本是英語版《Gloomy Sunday》 (《黑暗的星期天》),但以前是《Sombre Dimanche》 (《黑暗的星期天》)或:010
其中,《Vge a vilgnak》是《世界的末日》的英文版本,英文版本不是原版,單詞和曲子都發(fā)生了變化(SAM .由Lewis編寫)。
“vge a vilug g
nak》是原曲作者匈牙利人Rezs Seress(魯蘭斯·查理斯)所填詞的版本;《Szomorú vasárnap》是László Jávor(拉西樓)填詞版本,這是兩個(gè)匈牙利文的版本。還有一個(gè)著名的法文版本,就是《Sombre Dimanche》(《黑暗的星期天》),由Damia演唱,現(xiàn)存錄音是1936年由哥倫比亞唱片公司發(fā)行的SP唱片。
《黑色星期天》1936年法文版唱片
這首歌在歐美的流行是通過Damia演唱的那個(gè)法文版(《Sombre Dimanche》)而走紅的,所以這個(gè)版本非常有名。后來傳到美國后,1941年黑人女歌手Billie Holiday翻唱了這首歌,從此更加流行更加走紅,這就是一直流行到現(xiàn)在的英文版《Gloomy Sunday》(黑色星期天)。
《黑色星期天》其實(shí)叫《憂郁的星期天》更好些;只是不知道為什么它又會(huì)訛傳出《黑色的星期五》這樣一個(gè)怪名字。
我把《黑色星期天》五十多個(gè)演唱版本劃分為“原版”和“改編版”兩大類,或者叫“Damia”系和“Billie Holiday”系兩大類。
Damia版雖然是用法語演唱的,但它使用的旋律卻是原作者的原始曲譜;加上SP唱片那種真實(shí)感和現(xiàn)場感,它的情感的確是很哀傷的。
可是Billie Holiday版卻把它注入了一些爵士風(fēng)味,同時(shí)打亂了原曲4/4拍三連音的音型結(jié)構(gòu),完全變了一種節(jié)奏型和味道,成了普通的流行歌曲了;雖然從旋律中還隱隱可聽出一絲原曲的痕跡,但已和原曲相去太遠(yuǎn)了。同時(shí)它也加入了一個(gè)“副歌”般的主題。
這首英文版的旋律、歌詞一直流傳到現(xiàn)在,成為現(xiàn)在大多數(shù)翻唱版所采用的詞曲,以致于許多現(xiàn)代人都以為這個(gè)版本就是原版;就連現(xiàn)在翻唱的匈牙利文版(如Hernadi Judit版)雖然用László Jávor填的詞《Szomorú vasárnap》,但旋律除了和原版相似之外,卻和Billie Holiday版一樣加了一個(gè)“副歌”。
所以現(xiàn)在的翻唱版都可以認(rèn)為是Billie Holiday版的后代;除了電影《Gloomy Sunday》(《狂琴難了》)中鋼琴、鋼琴與小提琴及鋼琴與聲樂采用了原版旋律外,現(xiàn)代的版本幾乎沒有一個(gè)和原版完全一樣的。
(四)真相一:《黑色星期天》使用的是什么音頻載體?
有些傳說中曾提到,某個(gè)人聽了此歌自殺后,第二天警察來到現(xiàn)場,發(fā)現(xiàn)唱機(jī)上依然在播放著這首歌。
還有一些資料中說,當(dāng)年封禁這首歌時(shí),毀掉了此歌的大量錄音帶。
這些說法初看很有理,但細(xì)想下來,卻是漏洞百出。
機(jī)械留聲機(jī)
為了研究這些問題,2008年特地購置了一臺(tái)手搖上發(fā)條的留聲機(jī)(機(jī)械留聲機(jī)),以及配套的老唱片。
機(jī)械留聲機(jī)和電唱機(jī)不同,它需要上發(fā)條帶動(dòng)唱片托盤旋轉(zhuǎn)進(jìn)而帶動(dòng)唱片旋轉(zhuǎn),速度為每分鐘78轉(zhuǎn),使用鋼唱針。唱片為粗紋膠木唱片。每張唱片正反兩面都可播放,每一面時(shí)長約5分鐘。大致上播放一張唱片,雖然就會(huì)磨損,需要更換新的唱針。
這是當(dāng)年流行的唱機(jī)樣式。
電唱機(jī)在那個(gè)時(shí)代并不流行(電唱機(jī)使用每面可播放約30分鐘的密紋黑膠唱片,使用寶石唱針)。
唱片
這首的時(shí)長在5分鐘之內(nèi),這是一張粗紋唱片一面的時(shí)長。
至于說到錄音帶,當(dāng)年的音頻載體多數(shù)還是唱片,雖然也有錄音機(jī),但錄音機(jī)使用的錄音載體是鋼絲。直到1935年才有了錄音帶。
所以對于(聽音樂的)個(gè)人來說,主要還是購買唱片。
1936法文版《黑色星期天》唱片
而據(jù)當(dāng)年流傳下來的《黑色星期天》的錄音載體來看,主要是粗紋SD唱片,這也是機(jī)械留聲機(jī)使用的唱片。
(五)真相二:《黑色星期天》的原版是47分鐘的鋼琴曲?
在據(jù)說是作者Rezs Seress手稿的手寫樂譜上,曲名(標(biāo)題)用作者填詞的《Vége a világnak》,線譜音符下邊的歌詞就是《Vége a világnak》的詞。樂譜的最下方抄寫的是László Jávor填詞的“Szomorú vasárnap”文本,這都是《黑色星期天》的匈牙利文歌詞。
歌曲原譜
現(xiàn)代翻唱版的《黑色星期天》大都是英文版的Billie Holiday系統(tǒng)的《Gloomy Sunday》,它不過和現(xiàn)代的流行歌曲一樣,沒什么明顯的特色,也沒有什么所謂的“殺傷力”。
殺傷力?
有些網(wǎng)友說,現(xiàn)代版的《黑色星期天》都是改編版,不具備“殺傷力”云云,這種說法從某種程度上說并非空穴來風(fēng);現(xiàn)代版大都來源于Billie Holiday版,旋律也變得面目全非,早已不是原版的模樣了。
而這個(gè)對原版的“改編”可能要從1941年Billie Holiday版前后算起。
但是,這和“原曲是47分鐘的鋼琴曲”有什么關(guān)系?
還有人說,因?yàn)楫?dāng)年聽后自殺的人太多,所以此曲的原版樂譜被毀,還留下沒有被毀的一部分被鎖在某國某地的保險(xiǎn)柜中,現(xiàn)在能聽到的是原曲殘留的第五部分云云。
其實(shí)這首歌既不是47分鐘的鋼琴曲,也不是所謂的殘存第五部分?,F(xiàn)在仍能見到當(dāng)年的樂譜。它本來就是一首歌而已。
最下面的文字是László Jávor的歌詞文本
前面說了,研究了粗紋唱片可知,一張唱片一面時(shí)長5分鐘左右,兩面才10分鐘。如果它真是47分鐘長的樂曲,就應(yīng)該有五張唱片才對。
但有些傳說卻說,警察到了現(xiàn)場一看,自殺的人旁邊(或是唱機(jī)上)只有一張唱片。
看看,矛盾不矛盾?一張粗紋唱片能容納47分鐘的長度?
再者,有些傳說中說,聽的人自殺后,第二天警察到現(xiàn)場一看,唱機(jī)上還在播放這首歌。
機(jī)械留聲機(jī)上一次發(fā)條,一般只能播放唱片的一面,放第二面需要重新上發(fā)條。而且放完一張唱片,唱針就需要更換。何來的能自動(dòng)播放一夜,直等到第二天警察來看到還在播放?
探究真相,撥云見日
退一步說,就算是用電唱機(jī)播放,可以不間斷,但是,用過唱片的人都知道,唱片的起頭在其外邊緣,唱針放到外邊緣的起始音槽后,唱針會(huì)隨著螺旋形的音槽轉(zhuǎn)動(dòng)而漸漸移到唱片中心位置。唱針到達(dá)接近唱片中心位置后,最后一段空白音槽會(huì)形成一個(gè)閉合的回路,唱片繼續(xù)轉(zhuǎn)動(dòng),唱針也只能停在這個(gè)回路圓槽里。
換言之,除非有換唱片裝置(這個(gè)在《貓和老鼠》有些劇集里有過呈現(xiàn)),否則不可能一直播放音樂。
那么,警察在現(xiàn)場看到一張唱片,這張唱片還在繼續(xù)播放音樂的傳說,顯然是對唱機(jī)、唱片不了解而編造出來的。
從這些相互矛盾、違背常識(shí)和歷史的傳說中可以看到,多數(shù)都經(jīng)不起推敲。而所謂的原曲47分鐘版本,更是無從談起。互聯(lián)網(wǎng)上流傳的所謂原版鋼琴曲,不過是好事者臆造的罷了。
樂譜的重制版
當(dāng)然,有人或許會(huì)說,你只是一家之言。你根本不了解真相,根本不能認(rèn)為47分鐘不是原曲。
那么再來看作者Rezs Seress。
47分鐘是什么概念?
貝多芬的《c小調(diào)第五交響曲》(俗謂之“命運(yùn)”)時(shí)長大約半小時(shí);小提琴協(xié)奏曲《梁山伯與祝英臺(tái)》全曲長度約25分鐘。
Rezs Seress是一個(gè)彈琴只基本上只能用右手湊數(shù)、左手都不怎么強(qiáng)的人,能寫出47分鐘長度的樂曲,而且還是鋼琴曲?
當(dāng)然,現(xiàn)實(shí)中有些不樂器不太行,但作曲卻很有靈氣。但是,從《黑色星期天》來看,顯然Rezs Seress并不能寫出這么復(fù)雜的作品來。
退一步說,看著樂譜演奏音樂,不同的人來演奏,會(huì)有一些時(shí)長差異(即使有的差異很?。?。那么,“47分鐘時(shí)長”又是怎么來的?根據(jù)是誰的演奏/錄音版本?
顯然,又是查不到任何出處的無頭案。
所以,47分鐘的說法,又是好事者編造出來的。
(六)真相三:此歌因何能殺人?
確切地說,這樣描述并不準(zhǔn)確。樂/歌曲本身并不能殺人。就像《鹽鐵論 . 非鞅》中論商鞅之死時(shí)所說,非他殺,其人乃自殺。
人們懷疑此歌是否能有“殺傷力”不是沒有道理。因?yàn)槎鄶?shù)是從英文版/中譯版歌詞來看的。
但事實(shí)上,這首歌最初是匈牙利文版本。
這里要說說原作者Rezs Seress的版本。
Rezs Seress的版本,從歌詞內(nèi)容看,應(yīng)該來源于《新約 . 啟示錄》中對于末日的描寫。但Rezs Seress在此基礎(chǔ)上進(jìn)行了發(fā)揮,寫得有些偏激而可怖。此版本譯配如下:
《Vége a világnak》-《世界的末日(即<黑色星期天>的匈牙利文Rezs Seress版標(biāo)題)》
譯詞/配歌:萬壑松風(fēng)聽琴韻
(依原版樂譜譯配)
sz van és peregnek a sárgult levelek
風(fēng)蕭蕭葉飄零 秋風(fēng)疾難成行
Meghalt a fldn az emberi szeretet
所有愛隨風(fēng)落 我期望都成空
Bánatos knnyekkel zokog az szi szél
風(fēng)流淚心破碎 人世間冷如冰
Szívem már új tavaszt nem vár és nem remél
寂沉沉如黑蔭 我不再盼春風(fēng)
Hiába sírok és hiába szenvedek
徒傷悲空流淚 秋風(fēng)緊秋霜濃
Szívtelen rosszak és kapzsik az emberek...
人世間皆自私 趨沉淪變無情……
Meghalt a szeretet!
一切愛 皆消熔!
//
Vége a világnak, vége a reménynek
審判日已來臨 期望滅幻想終
Városok pusztulnak, srapnelek zenélnek
烈火燒天地崩 毀滅盡罪惡城
Emberek vérétl piros a tarka rét
紛紛倒人斃命 青草地血染紅
Halottak fekszenek az úton szerteszét
看全地尸如山 街道上無人蹤
Még egyszer elmondom csendben az imámat:
我心哀如寒冰 輕輕發(fā)祈禱聲:
Uram, az emberek gyarlók és hibáznak...
上主啊 人作惡全列在罪孽中……
Vége a világnak!
全世界 消無蹤!
不知道他是在什么情況下寫的這個(gè)版本的歌詞。歌詞體現(xiàn)了他的消極悲憤之情。但單從歌詞很難看出是憤世疾俗還是因失戀造成的的憤懣。
他的朋友László Jávor又填了個(gè)匈牙利文版的歌詞,譯配如下:
《Szomorú vasárnap》-《憂郁的星期天》
譯詞/配歌:萬壑松風(fēng)聽琴韻
(依原版樂譜譯配)
Szomorú vasárnap száz fehér virággal
憂郁的星期天 小白花成百千
Vártalak kedvesem templomi imával
靜靜的祈禱中 期待你再出現(xiàn)
lmokat kerget vasárnap déleltt
夢醒后晨曦中 追逐你到天邊
Bánatom hintaja nélküled visszajtt
你離開不回來 我憂傷苦難言
Azóta szomorú mindig a vasárnap
從今后星期天 長流淚愁無邊
Knny csak az italom,kenyerem a bánat...
身孤獨(dú)心憂傷 飄零在天地間……
Szomorú vasárnap
憂郁的 星期天!
//
Utolsó vasárnap kedvesem gyere el
最后的星期天 請回到我面前
Pap is lesz, koporsó, ravatal, gyászlepel
靈柩旁花滿地 祈禱者淚漣漣
Akkor is virág vár, virág és - koporsó
你躺在花叢里 再不能把手牽
Virágos fák alatt utam az utolsó
在遠(yuǎn)方那樹下 花盛開我長眠
Nyitva lesz szemem hogy még egyszer lássalak
睜開眼 我最后想要再見你面
Ne félj a szememtl holtan is áldalak...
勿驚惶 死亡中 我還會(huì)常牽念……
Utolsó vasárnap
最后的 星期天!
這個(gè)版本的歌詞也是憂傷的,帶著死亡的陰影,英文版的歌詞倒是和它有幾分相似。所以,后來的各種版本的詞意,應(yīng)該都來自于László Jávor的版本。
正因?yàn)槿绱?,歌名也從原作者版本的《世界末日》變成了《黑色星期天》,并以此聞名于世?/p>
然而不管哪個(gè)版本的歌詞,都充滿了悲凄和消極的情緒。
《黑色星期天》的早期法、英文版
(七)真相四:人們?yōu)楹温牬烁瓒詺ⅲ?/p>
很多人都說,聽了現(xiàn)代版本的《黑色星期天》后沒有感覺,所以認(rèn)為不是原版了,甚至還認(rèn)為“原版”才真正具有“殺傷力”。
我們不妨想想這樣的事情:
魯迅在《祝福》中寫的祥林嫂,見人就說自己的悲慘經(jīng)歷,結(jié)果是,老年婦女聽了就流下眼淚。
早年間沒有太多的娛樂形式,趕個(gè)會(huì)、過個(gè)年時(shí)候唱臺(tái)戲,是值得擺席的大事。而很多老人看戲時(shí),看到一些悲情的場面,都會(huì)流淚。
從前,曾看到過一些老年婦女,背著耳朵使勁地聽別人說村里出的事,一邊聽,一邊臉上泛起同情、悲傷的表情,繼而眼淚就會(huì)流下來,然后嘴里就會(huì)不斷地說著惋惜的話。
可是,這些事情放到現(xiàn)在,是否還會(huì)這樣?
喜愛戲曲的人有多少?還有多少人聽?wèi)蚵牭奖閳雒鏁?huì)流淚?
還有多少人聽說一些悲慘的事后會(huì)感同身受而流淚不止?
據(jù)說當(dāng)時(shí)匈牙利的自殺率在歐洲非常的高,當(dāng)時(shí)德國行將進(jìn)攻匈牙利,第二次世界大戰(zhàn)的陰云也正陰譎地籠罩著歐洲,加之經(jīng)濟(jì)蕭條和一戰(zhàn)所遺留的恐惶,以及當(dāng)時(shí)社會(huì)的種種不良狀況,令人心情抑郁是很正常的,這一點(diǎn)久處和平之中的我們恐怕很難感同身受。
在那種情況下,寫出這樣一首歌并非不可能(當(dāng)然,作者當(dāng)時(shí)因?yàn)槭俣床挥男那榭峙履荏w會(huì)到的不在少數(shù)吧)。加之歌詞非常的消極、凄涼、悲傷,在當(dāng)時(shí)的情況下,在那種整個(gè)世界社會(huì)大環(huán)境下所形成的心理的人們聽了想要去死也沒什么希奇的,正如困了有人送枕頭一樣,何樂而不枕呢?所以這首歌只是一個(gè)誘因,卻不是造成那些人自殺的根本或直接原因。
我們身處現(xiàn)代社會(huì)主義社會(huì),有飯吃,有衣穿,恐怕很難想像出幾十年前人們的心境。
歌詞中痛不欲生的失望和夾雜著焦灼而熾烈的愛,往往讓失戀的人,生發(fā)一種情愿以死去換回所愛的強(qiáng)烈幻想。
不過,據(jù)說當(dāng)年聽了它自殺的人可不都是失戀者,各個(gè)年齡段的人都有。
所以,不同時(shí)代的人有不同的娛樂形式。如果聽了戲曲就覺得煩亂的,或是聽到悲情場面一笑而過的,為何要要求近一百年前的歌曲到現(xiàn)在還有所謂的“殺傷力”?
《回到未來-2》里,馬丁在1950年代的舞臺(tái)上用電吉它演奏了一曲1980年代風(fēng)格的即興,結(jié)果當(dāng)場的人都睜大了惶惑甚至恐懼的眼睛呆立當(dāng)?shù)?。馬丁自我解嘲地說,你們現(xiàn)在或許接受不了這樣的樂曲,但你們的孩子會(huì)喜歡的。
這或許是對所謂《黑色星期天》“沒殺傷力”、聽后“沒感覺”的最好注腳。
(后記)
《黑色星期天》只是一首近百年前的很普通的老歌,沒有任何神秘或是詭譎之處,現(xiàn)代人聽了就跟聽民國時(shí)代的音樂一樣;你若不喜歡民國時(shí)代的歌,那么聽了《黑色星期天》的原版也無益。因?yàn)檫@好比歌劇時(shí)代的人聽了歌劇能哭得死去活來,而拿它給我們現(xiàn)代人欣賞,除了樂感好或本身就愛好的人之外,很難有人喜歡或是引起共鳴。
所以在現(xiàn)代聽《黑色星期天》這個(gè)當(dāng)年引發(fā)多人死亡的歌曲不必?fù)?dān)心會(huì)死人(心理脆弱且大量看相關(guān)簡介而形成不良心理暗示或是失戀者除外)。
當(dāng)我們了解到它是如此的普通得不能再普通時(shí),更應(yīng)該明白這首當(dāng)時(shí)的歌在當(dāng)時(shí)產(chǎn)生的一些事件讓它蒙上了神秘的外衣。
但吹散迷霧后,放之于現(xiàn)代,它的面目不過這樣普通;甚至有些人還會(huì)覺得它還很難聽。
同時(shí)這件事也提醒我們,如古人所言,盡信書不如無書。我們需要有獨(dú)立的思考能力,不能道聽途說不能迷信一些傳聞和資料,不求甚解地以訛傳訛。
撥云見日
1.《【黑色星期天歌詞是什么】《死亡之歌》《黑色星期天》的真相》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《【黑色星期天歌詞是什么】《死亡之歌》《黑色星期天》的真相》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/yule/2641847.html