今天進(jìn)入復(fù)服后,全國(guó)開始進(jìn)入“烹飪模式”。

三伏天通常在小暑和處暑節(jié)氣之間,頭伏、冗余、末伏是一年中氣溫最高、潮濕悶熱的日子。

今年的三伏天從7月16日開始,持續(xù)40天,真真是“加長(zhǎng)版”了。

頭伏10天:7月16日~7月25日

中伏20天:7月26日~8月14日

末伏10天:8月15日~8月24日

那么,三伏天用英文該如何表達(dá)呢?

?sanfu

一般情況下,我們可以直接使用拼音來(lái)表達(dá),后面對(duì)其進(jìn)行簡(jiǎn)單的解釋說明。

比如,

?sanfu, the hottest and dampest period of summer

三伏天,夏天中最炎熱潮濕的階段

?sanfu,the hottest time of the year

三伏天,一年中最熱的日子

因此,“入伏”這一天也就可以表達(dá)為the first day ofsanfu。

來(lái)看一個(gè)例句:

Chinese people embraced the first day ofsanfu, the hottest and dampest period of the year, on Thursday in unique ways across the country.

周四,全國(guó)各地人民以一種特別的方式迎接入伏,三伏天是一年中最炎熱潮濕的時(shí)候。

?dog days (of summer)

在一些文章中,也會(huì)把三伏天叫作“dog days (of summer)”,這又是怎么回事兒呢?

Sanfu, also called China's "dog days of summer", refers to three 10-day periods that are predicted to have the hottest days of the year.

其實(shí)在英語(yǔ)中,dog days專門來(lái)形容北半球7、8月這段最熱的天氣。

根據(jù)韋氏詞典,dog days即指7月初到9月初,北半球天氣悶熱潮濕的這段時(shí)間:

the period between early July and early September when the hot sultry weather of summer usually occurs in the northern hemisphere

sultry[?s?ltri]:悶熱潮濕的

hemisphere [?hem?sf?r]:半球

也有人開玩笑說,這段時(shí)間的天氣把狗都熱得趴在地上直喘氣,所以就叫dog days了。

THE “DOG DAYS,” I always thought, were those summer days so devastatingly hot that even dogs would lie around on the asphalt, panting.

devastatingly [?dev?ste?t??li] :破壞性地

asphalt [??sf??lt]:瀝青;柏油

pant:氣喘,喘息

但其實(shí),這個(gè)有趣的表達(dá)與天狼星(Sirius)有關(guān)。

古希臘人認(rèn)為大犬座(Canis Major)是一只狗在追逐兔子(也就是天兔座,Lepus)。而天狼星是狗的鼻子,因此稱它為 "狗星"(dog star)。

圖源:美國(guó)國(guó)家地理

The ancient Greeks thought of the constellation Canis Major as a dog chasing Lepus, the hare. The star Sirius is the dog’s nose; the Greeks called it the “dog star.”

古希臘人和古羅馬人曾迷信地認(rèn)為,7月末,當(dāng)天狼星(dog star)恰好在日出前出現(xiàn)在天際時(shí),“dog days”也就到來(lái)了。他們認(rèn)為這段時(shí)間是一年中最熱的時(shí)候,可能會(huì)帶來(lái)一些災(zāi)禍。

To the Greeks and Romans, the “dog days” occurred around the day when Sirius appeared to rise just before the sun, in late July. They referred to these days as the hottest time of the year, a period that could bring fever, or even catastrophe.

不過,美國(guó)國(guó)家地理也指出,因?yàn)榫暥炔煌?,各地天文學(xué)意義上的“dog days”到來(lái)時(shí)間也會(huì)有所不同。

Although July and August are generally known as the hottest months of the year in the Northern Hemisphere, the hottest period can vary from year to year. And depending on your latitude, the astronomical dog days can come at different times.

雖然7月和8月一般被稱為北半球一年中最熱的月份,但每年最熱的時(shí)期都會(huì)有所不同。且根據(jù)緯度的不同,天文學(xué)上的“三伏天”也會(huì)在不同的時(shí)間到來(lái)。

三伏天養(yǎng)生tips

防中暑

三伏天連續(xù)高溫(hot spell),外出要做好防曬措施,以防中暑(heatstroke),同時(shí)也要及時(shí)補(bǔ)充水分。

Dangerouslyhigh temperatures can result inheat-related illnesses like heatstroke.

嚴(yán)酷的高溫可能會(huì)導(dǎo)致中暑等疾病。

注意鍛煉時(shí)段

天氣再熱也要堅(jiān)持鍛煉,但室外運(yùn)動(dòng)要注意不要中暑,盡量避開上午10點(diǎn)至下午4點(diǎn)這個(gè)時(shí)間段,最好選擇在晨間鍛煉。

冬練三九,夏練三伏

In winter,keep exercising during the coldest days.In summer,do the same thing during the dog days.

保持清淡飲食

“夏季暑濕,適宜清補(bǔ)”,注意飲食,不宜吃過多冷飲,可以多吃些新鮮果蔬。

調(diào)整作息

夏季晝長(zhǎng)夜短,比較適宜“晚睡早起”,這并不是說要熬夜,而是要順應(yīng)季節(jié)晝夜變化的特點(diǎn)適當(dāng)調(diào)整作息時(shí)間。中午小憩一會(huì)兒,也有助于恢復(fù)精力哦。

1.《17days of winter專題之今日入伏!“三伏天”為什么被叫作“dog days”?》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無(wú)關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁(yè)腳下方聯(lián)系方式。

2.《17days of winter專題之今日入伏!“三伏天”為什么被叫作“dog days”?》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。

3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來(lái)源地址,http://f99ss.com/yule/2068781.html