一個能古為今用的譯者,就是要復習舊知識,學習新的理解和經(jīng)驗,借此成為一名教師。說明人的新知識、新學習往往是在過去所學的基礎(chǔ)上發(fā)展起來的。
前事不忘,后事之師:所以,過去的,剛剛學到的。
“古為今用,新為今用”有四種解釋。一種是“先回顧過去,再學習新的”:回顧所學的知識,從中獲得新的見解;二是“溫故而知新”:一方面要復習法律法規(guī)的故事,另一方面要努力獲取新知識;第三,要回顧過去,認識新。隨著經(jīng)驗的豐富和理解能力的提高,回頭看看自己之前所看到的知識,總能從中體會到更多的東西;第四,意味著我們可以通過回顧歷史來預見和解決未來的問題。這才是真正的高手應(yīng)該有的。
“溫故而知新”是孔子對中國教育學的重大貢獻之一。他認為新知識可以通過不斷復習所學的知識來獲得。這種學習方法不僅在封建時代有其價值,在今天也有不可否認的適應(yīng)性。人的新知識、新學習往往是過去所學的基礎(chǔ)。
1.《子曰溫故而知新可以為師矣翻譯》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《子曰溫故而知新可以為師矣翻譯》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/yule/1206550.html