一看到“中央電視臺”,自然會想起中央電視臺。這是我們從小最熟悉的單詞之一。
但是,如果在國外開始“中央電視臺”,就不一定是這個意思。讓我們調(diào)查一下今天英語中容易弄錯的縮寫。
中央電視臺的含義
國內(nèi)提到中央電視臺其實是指中央電視臺。
CCTV=China Central Television
on my TV I get CCTV international and see it every evening .
我家電視連接了“中國中央電視臺國際頻道”,我每天晚上都看。
在國外,CCTV不僅指CCTV,還有以下兩個意思。
1.閉路電視
CCTV=Closed Circuit Television
中央電視臺returned.it's all backup again。
監(jiān)控錄像好了。所以節(jié)目又回來了。
2.監(jiān)視
事實上,中央電視臺也有監(jiān)視的意思。是指監(jiān)控監(jiān)控系統(tǒng)。
閉路電視(CCTV)監(jiān)控系統(tǒng)是安全領(lǐng)域的重要組成部分,通過攝像頭和輔助設(shè)備(鏡頭、云臺等)可以直接觀察被監(jiān)控場所的情況,同時錄制監(jiān)控場所的情況。
LOL的含義
喜歡玩游戲的朋友看LOL的話,首先想到的是“英雄聯(lián)盟”,其全稱是“League of Legends”。
但是和外國人聊天的時候突然發(fā)LOL,其實是笑的意思?!發(fā)augh out loud”。
Lol、no matter who wins they always yell、' god is great '!
笑吧,不管誰贏,他們總是說:“上帝是偉大的!”大喊。(莎士比亞)。
XO
事實上,XOXO是西方人慣用的口語語言,經(jīng)常出現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)對話或EMA郵件往來中,也用于紙質(zhì)和筆信。
用于表達(dá)與對方的親密關(guān)系,意思是“Hugs and Kisses”,具體解釋如下。
the ' o ' represents the arms of those persons hugging each other while the ' x ' s evocative of two people kissing each other。
o表示兩個人互相擁抱,X表示兩個人互相親吻。
I'll see you on Monday,love ya和XOXO。
星期一見,我愛你,親親。
大家一定要注意區(qū)分和XXOO的意思。否則腳趾會尷尬到抓地。
今天的內(nèi)容到此為止。還記得以前分享的俚語和縮略語相關(guān)句子嗎?可以復(fù)習(xí)一下~
1.《【電視的英語簡寫是什么】“中央電視臺”不是中央電視臺的意思。盤點錯誤的縮寫。》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《【電視的英語簡寫是什么】“中央電視臺”不是中央電視臺的意思。盤點錯誤的縮寫。》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進(jìn)行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/why/3017479.html