正確地寫“范”并不容易
近半個世紀以來,繁體字已經(jīng)遠離了大多數(shù)中國人的日常書寫和閱讀。只有職業(yè)畫家和書法愛好者還在書寫繁體字,在民間只能算是少數(shù)。書法允許寫“繁”,但作家是否知道“繁”,能否正確寫“繁”,一般不樂觀。
把“慈禧太后”寫成“慈禧太后”,“可是你把眼界拓寬了三百里”寫成“想窮,把眼睛包起來”,“紫韻”寫成“紫韻”,“岳上五千座摩天”寫成“牢上五千座摩天”,把缺乏文字學(xué)基礎(chǔ)、練簡體字、不注重掌握繁體字的“吃面條”書法家弄糊涂了,往往在需要簡單復(fù)雜轉(zhuǎn)換的時候就尷尬了。
展品如有錯別字,應(yīng)毫不猶豫地剔除;如果是一個偶然的筆誤,它的藝術(shù)水平會大大降低幾個字。簡單和復(fù)雜的混合更難理解。“書法家生活在現(xiàn)實環(huán)境中,每天面對的都是簡體字。只有臨摹或書寫時,才接觸到繁體字,錯誤有時是不可避免的。所以在繁體字的使用上存在著“還原”的尷尬問題。簡化字推廣時,將幾個繁體字合并成一個字,使得原本各有所指、各有所用、不可替換的不同字,經(jīng)過簡化后,意義相同,互相替換,所以經(jīng)常有作家開玩笑。古人根本不可能出現(xiàn)的問題,變成了現(xiàn)在的問題?!睂W(xué)書法,一定要過繁體字這個關(guān)。
附:易寫、用錯的繁體字100例
文章來源于網(wǎng)絡(luò)
1.《寫的繁體字 正確寫“繁”并不簡單(繁體與簡體不可以通用的100個漢字)!》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《寫的繁體字 正確寫“繁”并不簡單(繁體與簡體不可以通用的100個漢字)!》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/tiyu/1488281.html