何人戈鯤化

白樂(lè)瑞說(shuō):“1879年,戈鯤化先生帶著妻子和六個(gè)子女,不遠(yuǎn)萬(wàn)里從上海來(lái)到波士頓,成為了哈佛的第一位中文教師”,“他從中國(guó)帶來(lái)的經(jīng)典書(shū)卷,是哈佛獲得的第一批亞洲語(yǔ)言文獻(xiàn),也是哈佛燕京圖書(shū)館最早的館藏”,“如果戈鯤化先生今天能回到波士頓,看到很多和他一樣生于中國(guó)的學(xué)者在哈佛任教,一定會(huì)感到欣慰。他如果得知中文已經(jīng)成為哈佛第二熱門(mén)的外語(yǔ)科目,一定會(huì)感到高興”。

戈鯤化,字硯畇,一字彥員,生于清道光十八年(1838年),卒于清光緒八年(1882年),享年44歲。祖籍安徽休寧,寄籍浙江寧波。

他青、少年時(shí)代天資聰穎刻苦努力,尤其是官話(huà)和古典文學(xué)造詣更是名重一時(shí),先后通過(guò)鄉(xiāng)試和會(huì)試,從秀才直到舉人。弱冠之年,由于父母先后去世,“讀書(shū)不成,從軍幕府”,在清政府平定太平軍的將領(lǐng)黃開(kāi)榜的身邊當(dāng)了五六年幕僚,奔走于吳楚之間。此后又在美國(guó)駐上海領(lǐng)事館任職兩年,便“移硯甬上”,來(lái)到英國(guó)駐寧波領(lǐng)事館任翻譯生兼中文教師,時(shí)間長(zhǎng)達(dá)15年之久,其間“曾捐得寧波候選同知,藍(lán)頂戴,屬九品官中的第五品”。出版有《人壽堂詩(shī)鈔》和《人壽集》著作兩部,在當(dāng)時(shí)中國(guó)文化圈中頗有名氣。

清光緒五年(1879年),由戈鯤化在寧波口岸任職稅務(wù)司官員的中文學(xué)生、美國(guó)人杜德維推薦,美國(guó)哈佛大學(xué)與他簽訂赴美任教合同,并攜帶妻子、5個(gè)孩子、2個(gè)傭人和一大批中國(guó)書(shū)籍,于當(dāng)年8月底抵達(dá)哈佛大學(xué),在新創(chuàng)辦的中文班里任教授。他自編教材《華質(zhì)英文》,講授中國(guó)官話(huà)和中國(guó)文化尤其是中國(guó)詩(shī)詞,成為登上哈佛講臺(tái)的中國(guó)第一人,同時(shí)也是登上西方大學(xué)講臺(tái)講授中國(guó)文化的第一位中國(guó)人。在哈佛大學(xué)的講臺(tái)上,他堅(jiān)持穿著中國(guó)清朝的官服講課,并要他的異國(guó)學(xué)生也服從師道尊嚴(yán)的中國(guó)傳統(tǒng)。

清光緒八年(1882年)的2月14日下午4點(diǎn),戈鯤化由于感冒轉(zhuǎn)為肺炎,經(jīng)醫(yī)治無(wú)效逝世。2月17日,哈佛大學(xué)在阿普爾頓教堂為他舉行了隆重的葬禮,哈佛大學(xué)神學(xué)院院長(zhǎng)主持儀式,哈佛大學(xué)校長(zhǎng)等參加了葬禮。當(dāng)年5月,他的遺體在杜德維的護(hù)送下,與家人一行一起回國(guó)。遺體安葬在寧波,家人被安置在上海。

美國(guó)著名的《波士頓周日晨報(bào)》《波士頓每日廣告報(bào)》《每日?qǐng)D畫(huà)報(bào)》等媒體連續(xù)刊發(fā)了戈鯤化教授逝世的消息及回憶、紀(jì)念他的文章。從這些文章中可以看出,戈鯤化教授是一位操著南京官話(huà)口音的作家、詩(shī)人,是一位具有紳士風(fēng)度的儒學(xué)之士。他和藹可親,溫文爾雅,擅長(zhǎng)交友,待人真誠(chéng),高尚可敬,反應(yīng)敏捷,富有批判性,幽默感很強(qiáng),與人交往時(shí)迷人的微笑很燦爛。

戈鯤化的作品即興而作,簡(jiǎn)短精煉,輕柔而幽默,這是能夠吸引英語(yǔ)讀者的詩(shī)歌特征之一。他是中國(guó)罕見(jiàn)的那種優(yōu)秀教師之一,能不厭其煩地糾正學(xué)生的錯(cuò)誤。在剛到哈佛的日子里,他積極為自己的工作做準(zhǔn)備。當(dāng)學(xué)生來(lái)上課時(shí),他的講演引人入勝。在他去世前不久,哈佛大學(xué)校長(zhǎng)去看望他,盡管因病而說(shuō)話(huà)困難,他還是盡力談自己的工作,解釋自己因病錯(cuò)過(guò)了多少課時(shí)。哈佛大學(xué)的悼詞中甚至這樣評(píng)價(jià)戈鯤化:“我們?cè)谥袊?guó)大圣人孔子身上可以發(fā)現(xiàn)類(lèi)似的品質(zhì)?!?/p>

為何選中他

一百二十多年前的哈佛大學(xué),為何獨(dú)獨(dú)選中了戈鯤化赴美執(zhí)教?

當(dāng)然事出有因。1877年2月22日,美國(guó)外交官、駐中國(guó)營(yíng)口(牛莊)領(lǐng)事館的領(lǐng)事鼐德,基于“使美國(guó)年輕人培育起在中國(guó)政府擔(dān)任高級(jí)職位以及在中國(guó)經(jīng)商貿(mào)易的能力,以促進(jìn)中美兩國(guó)的商務(wù)往來(lái)”的目的,致信哈佛大學(xué)校長(zhǎng)查爾斯·W·埃利奧特,提出在哈佛大學(xué)開(kāi)設(shè)中文班并從中國(guó)聘請(qǐng)一位土生土長(zhǎng)又愿意且有能力赴美執(zhí)教的教師的中文教育計(jì)劃。這個(gè)計(jì)劃很快得到哈佛大學(xué)董事會(huì)的同意和支持。于是,鼐德立即開(kāi)始他為實(shí)施此計(jì)劃而籌款1萬(wàn)美元的行動(dòng),查爾斯校長(zhǎng)也開(kāi)始給他的在中國(guó)任職的學(xué)生杜德維等去信,讓他們幫助物色教師人選。經(jīng)過(guò)2個(gè)月的尋覓,最后選定了由杜德維推薦的戈鯤化。

戈鯤化的被選中,大致有這么幾個(gè)原因:其一,他當(dāng)時(shí)是英國(guó)駐寧波領(lǐng)事館的翻譯生兼中文教師,已成功地教出了一個(gè)法國(guó)學(xué)生、一個(gè)英國(guó)學(xué)生和杜德維這個(gè)美國(guó)學(xué)生,具有對(duì)西方人實(shí)施中文教育的經(jīng)驗(yàn);其二,他已有長(zhǎng)達(dá)十幾年的外國(guó)駐華領(lǐng)事館翻譯生的工作經(jīng)驗(yàn),具有豐富的與外國(guó)人打交道的經(jīng)驗(yàn);其三,他是個(gè)熟諳中國(guó)文化的作家、詩(shī)人和教師,在當(dāng)時(shí)中國(guó)文化圈中頗有影響。而他土生土長(zhǎng)的南京口音官話(huà),正好符合哈佛大學(xué)的要求;其四,他正因?yàn)樵谏虾R患铱锷习l(fā)表了批評(píng)官員行為的言論文章而遭到官府懲辦的威脅,愿意離開(kāi)是非地赴美執(zhí)教。難怪戈鯤化任職單位的上司、英國(guó)駐寧波領(lǐng)事館的固威林理事稱(chēng):“在我看來(lái),作為一名老師,沒(méi)有比戈先生更合適的人能擔(dān)任現(xiàn)在這個(gè)職位了。”

戈鯤化與哈佛大學(xué)的赴美執(zhí)教合同是1879年5月26日在上海簽訂的,哈佛大學(xué)方簽字的是校長(zhǎng)委托的代表人鼐德,該合同屬規(guī)定戈鯤化在美執(zhí)教的時(shí)間為3年,即1879年9約日至1882年8月31日。

戈鯤化的三個(gè)“第一”

戈鯤化赴美執(zhí)教的時(shí)間雖然只有短短3年,然而由于他的敬業(yè)和才能,依然創(chuàng)造出三個(gè)“第一”的紀(jì)錄,永遠(yuǎn)留在中美文化交流史冊(cè)上,這就是:登上哈佛講臺(tái)的中國(guó)第一人,奠基燕京圖書(shū)館的第一批圖書(shū)和編撰出第一部由中國(guó)人為西方人寫(xiě)的中國(guó)文化教材。

美國(guó)最古老、最著名的高等學(xué)府哈佛大學(xué)是1636年創(chuàng)建的,戈鯤化應(yīng)聘赴哈佛執(zhí)教時(shí),它已擁有243年的校齡了。由于戈鯤化教授的出現(xiàn),使哈佛大學(xué)的講臺(tái)上第一次有了中國(guó)土生土長(zhǎng)的教授,這種拓荒者的意義是怎么評(píng)價(jià)也不為過(guò)的。在他之后,著名中國(guó)語(yǔ)言學(xué)家趙元任、著名中國(guó)文學(xué)專(zhuān)家梅光迪等先后應(yīng)邀到哈佛大學(xué)教授中文,使得哈佛大學(xué)的中文學(xué)科、東方問(wèn)題研究學(xué)科一直在美國(guó)獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷,出類(lèi)拔萃,愈發(fā)顯示出戈鯤化“登上哈佛講臺(tái)的中國(guó)第一人”的雋永意義。

坐落在美國(guó)劍橋鎮(zhèn)迪維尼街上的哈佛大學(xué)燕京圖書(shū)館,現(xiàn)在是西方世界里庋藏中國(guó)典籍最多、藏書(shū)價(jià)值最大的圖書(shū)館之一,其中國(guó)典籍藏書(shū)量據(jù)說(shuō)僅次于北大和復(fù)旦。但是,而今如此舉世聞名的燕京圖書(shū)館,在一百二十多年前卻是以赴美任教的戈鯤化教授帶去的那第一批中國(guó)書(shū)籍為基礎(chǔ)而發(fā)展起來(lái)的。為了紀(jì)念這位燕京圖書(shū)館的奠基人,戈鯤化的巨幅照片和文字簡(jiǎn)介至今還高高地懸掛在燕京圖書(shū)館大門(mén)對(duì)面的墻壁上。

被哈佛大學(xué)稱(chēng)作“有史以來(lái)最早的一本中國(guó)人用中、英文對(duì)照編寫(xiě)的介紹中國(guó)文化尤其是中國(guó)詩(shī)詞的教材”的《華質(zhì)英文》,是戈鯤化創(chuàng)造的第三個(gè)“第一”的紀(jì)錄。從該教材序言中可知,他編寫(xiě)這部教材的目的,一為檢驗(yàn)一下自己“以華文掌教之余,學(xué)英語(yǔ),習(xí)英文”的成果,自編自譯用作教材;二為教學(xué)中獲悉“彼亦慕中國(guó)藻詞之妙”,“屢索余詩(shī)”,于是干脆投其所好,充分發(fā)揮自己的優(yōu)勢(shì)所長(zhǎng),以自己的作品中英文對(duì)照編成教材,可視中文教育更加生動(dòng),不但使學(xué)生學(xué)到中國(guó)語(yǔ)言,更使學(xué)生學(xué)到中國(guó)文化?!度A質(zhì)英文》的內(nèi)容,除了“爰取《人壽堂》舊作四首,又至美后所作十一首驛示之,并附詩(shī)余、尺牘各一”,而在《華質(zhì)英文例言》中,則以深入淺出的文字簡(jiǎn)潔了中國(guó)詩(shī)詞的格律知識(shí)。

戈鯤化寫(xiě)給杜德維的信

在燕京圖書(shū)館墻壁上的巨幅照片上,我們見(jiàn)到的戈鯤化教授也不是西裝革履或禮帽燕尾服的西化人物照,依然是“頂戴花翎、身著官服、足蹬皂靴”的中國(guó)清代官員打扮的戈鯤化,透過(guò)這種刻意為之的“戈鯤化行為”,我們似乎聽(tīng)到發(fā)自他肺腑深處的一句鏗鏘心聲:“我是中國(guó)人!”

戈鯤化是休寧人

關(guān)于戈鯤化教授在中國(guó)甚至在他的家鄉(xiāng)鮮為人知的問(wèn)題,原因是多方面的,除了中美之間長(zhǎng)時(shí)間隔絕,信息欠通,和他在美執(zhí)教的時(shí)間太短,卻又英年早逝、客死異國(guó)他鄉(xiāng)之外,他的寄籍問(wèn)題也是一個(gè)主要原因,甚至連哈佛大學(xué)燕京圖書(shū)館墻上照片下的文字簡(jiǎn)介中也把他稱(chēng)作“中國(guó)寧波人”。

但他確實(shí)是安徽省休寧縣人,根據(jù)筆者目前掌握的資料,已經(jīng)完全可以得到證明:

——在戈鯤化在寧波任職時(shí)的中文學(xué)生,同時(shí)也是發(fā)現(xiàn)并推薦他赴美執(zhí)教的杜維德于1879年7月28日寫(xiě)給哈佛答謝校長(zhǎng)查爾斯·W·埃利奧利的信中,已明確寫(xiě)道:“戈先生介紹說(shuō)自己是華東安徽省徽州府人氏”。這就將戈鯤化的原籍鎖定在包括休寧縣在內(nèi)的徽州府范圍之內(nèi)。

——在戈鯤化編寫(xiě)的《華質(zhì)英文》教材所撰的序言末尾,署上了“光緒七年歲次辛巳新安戈鯤化彥員自序”的落款;在他的一位好友寫(xiě)給他的詩(shī)中有“我讀青蓮詩(shī),神往新安道。新安山水天下奇,白岳清溪夙傾倒。其地生者非凡材,天戈下?lián)赧H溟開(kāi)”等詩(shī)句;在他的好友張恕寫(xiě)他的詩(shī)中又有“家住新安江水濱,遠(yuǎn)游琴劍每隨身”的詩(shī)句;在他的好友潘江寫(xiě)他的詩(shī)中,也有“道是新安名下士,開(kāi)函出現(xiàn)述懷詩(shī)”的詩(shī)句;在他的歙縣籍文友洪照、曉邨寫(xiě)給他的詩(shī)中,更有“我亦新安故里人,相逢客里倍相親”的詩(shī)句;而在章馂為戈鯤化的《人壽堂詩(shī)鈔》所撰的序言中,有“新安戈君硯畇,天下踔厲,尤好吟詠”的詩(shī)句。以上這些詩(shī)、文之證,也將戈鯤化的原籍鎖定在“新安”,而新安郡是徽州的前稱(chēng),徽州又稱(chēng)新安,古代徽州文人都喜歡以“新安某某”自稱(chēng),如“新安朱熹”“新安戈鯤化”等。

戈鯤化在哈佛大學(xué)的任職場(chǎng)所

——在戈鯤化的吟壇好友們寫(xiě)給他的詩(shī)篇中,王繼香有詩(shī)句“家住黃山原毓秀,人如白傅最鐘情”,孫恭壽有詩(shī)句“一朝快讀新雕本,不止黃山白岳詩(shī)”,梅振宗有詩(shī)句“黃山白岳遨游遍,腰腳端應(yīng)勝后生”等,又把戈鯤化與他家鄉(xiāng)的黃山和白岳相連。尤其是戈鯤化自己的《歙硯》一詩(shī)中,以詠硯而自詠(他的字即為硯畇),寫(xiě)出“三十六峰吾故鄉(xiāng)”的詩(shī)句,這些都可以證明戈鯤化的家鄉(xiāng)與黃山、白岳有關(guān),而他的家鄉(xiāng)休寧縣就在黃山腳下,白岳齊云山更是他家鄉(xiāng)的一座道教名山。

戈鯤化光緒七年時(shí)贈(zèng)詩(shī)威廉士

——關(guān)于戈鯤化寄籍寧波而非原籍寧波的問(wèn)題,我們也可以從他的著作中得到佐證。在《人壽堂詩(shī)鈔》自序中,戈鯤化明確寫(xiě)上了“歲乙丑,稱(chēng)硯甬上”的經(jīng)歷;在他的《王珩伯少亡,作絕句三十首哀之》中,有“數(shù)載流連客甬江,每談心事對(duì)雞窗”的詩(shī)句;在《人壽集》自序中,戈鯤化寫(xiě)下了“余弱冠,讀書(shū)不成,從軍幕府,貿(mào)貿(mào)無(wú)所得。及攜硯甬上,襟山帶海,悅悅心目,遂寓焉?!边@里的“甬上”“甬江”,都是寧波的代名詞,這些以詩(shī)以文為證的詩(shī)文摘句,也再清楚不過(guò)地說(shuō)明了戈鯤化與寧波的關(guān)系,只是移居、客居的關(guān)系,寧波只不過(guò)是他“攜硯”謀生生涯中的一處驛站寄居地而已。至于燕京圖書(shū)館墻上的照片文字說(shuō)明之訛誤,恐怕是哈佛大學(xué)只知戈鯤化是從中國(guó)浙江寧波聘請(qǐng)到的,就誤將其寄籍、工作地當(dāng)作他的原籍了吧。

1.《戈鯤化 登上哈佛講臺(tái)的中國(guó)第一人,為什么是他?》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無(wú)關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁(yè)腳下方聯(lián)系方式。

2.《戈鯤化 登上哈佛講臺(tái)的中國(guó)第一人,為什么是他?》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。

3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來(lái)源地址,http://f99ss.com/shehui/79326.html