小E今天和一個美國朋友吃了午飯。午餐談話非常愉快。然后小E準備掏出錢包給客人買單。
這時,美國朋友對小E說:你真好。但是我更喜歡各付各的。聽到小E迷茫的時候,為什么會在這個節(jié)骨眼上突然說起去荷蘭???想錯了,荷蘭語是荷蘭人的意思,不是荷蘭!朋友看到小娥一臉茫然,向小娥解釋,原來小娥誤會了。
有些詞加上國名后,含義變化很大
各自付帳
x:總線導體
√:餐廳勤雜工
我們可以在餐廳的前大廳和后廚房看到衛(wèi)生員的小弟弟~
好事的人
徐:大忙人
√:愛管閑事的人
聚一聚,了解一下有線。哪里有流言蜚語,哪里就有我們這些愛管閑事的人!
看完這些文字,你是否發(fā)現“你所想的只是你所想的”?英語中有很多用法,可能沒有什么特殊的原因,但是隨著時間的推移,人們習慣了。作為英語學習者,我們應該更多地了解這個用法,更接近母語人士~
1.《dutch什么意思 Go Dutch居然不是“去荷蘭”?!那它是什么意思?》援引自互聯網,旨在傳遞更多網絡信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網站無關,侵刪請聯系頁腳下方聯系方式。
2.《dutch什么意思 Go Dutch居然不是“去荷蘭”?!那它是什么意思?》僅供讀者參考,本網站未對該內容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉載時請保留本站內容來源地址,http://f99ss.com/shehui/651166.html