轉(zhuǎn)一個(gè)神翻譯。

閱卷老師和英語老師估計(jì)會(huì)展示一下混合雙打。

還有一些在評論中難以被忽視的存在。

除了gulugul water,溫泉還有可以是suitable water/warm water/wenquan

?拼音看起來居然是最正常的了。

螃蟹:a fish with ten feet

話說螃蟹的鉗子算它的腳嗎?

士可殺不可辱:You can kill me,but you cannot f**k me

很有氣勢了。

扣頭:let ur head duang duang duang

此duang非彼duang了

還有這位把lake寫成pork的同學(xué)

現(xiàn)在送高分噴霧估計(jì)是來不及了,屯點(diǎn)下次再來?

1.《gulugulu gulugulu water?看了這些神翻譯你的四六級還好嗎?》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。

2.《gulugulu gulugulu water?看了這些神翻譯你的四六級還好嗎?》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。

3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/shehui/52589.html