Larry和李華正提前準備外出,到Larry爸爸媽媽家來過禮拜天。

(Knock on door)

LL: Come on, Li Hua. It's time to hit the road! We've got a long drive ahead of us.

LH: 進去,進去,著哪些急呀!正確了,你覺得It's time to hit the road? Hit是打的意思,大家為何要打大馬路?

LL: To hit the road means to leave. It's time for us to leave.

LH: 噢,to hit the road便是考慮,上路的意思。哎喲,我的包還沒有裝好耶!

LL: Li Hua, I told you that we need to hit the road by 9:00 am if we're going to make it to my parents' house before dark.

LH: 我明白!你覺得過要在天黑了之前到,9點前就務必考慮。我還有十多分鐘就好了。

LL: All right, but please hurry up. I hate driving on country roads after dark. It can be dangerous.

LH: 好了,好了,別催我啦! 正確了。Larry,大家能不能先到吃個早飯?

LL: I don't want to stop right after we hit the road. You can have a snack now and then we'll stop for lunch.

LH: 哪些?你需要我先吃點零食,直到下午才吃午飯?。慷胰缃窈灭I噢!并且我家中哪些吃的也沒有。

LL: How about this: If you can be ready to hit the road in five minutes, then we can stop for breakfast. Otherwise, you're just going to have to wait until lunch.

LH: 你怎么也要講標準吶!五分鐘內考慮我也能吃早飯,不然就得直到下午再用餐。沒什么問題,我只想要三分鐘就可以了。

LL: Are you sure you have everything you need?

LH: 嗯,我覺得應當都備齊了吧。好了,大家回去吧!Let's hit the road!

LL: It's about time! I'll go and put your bag in the car.

LH: 你來將我的包放進車內呀?那么就麻煩你了。別忘記,breakfast before we hit the road!

LH: Larry,你開了肯德基麥當勞啦!并不是說好了先去吃東西的嗎?

LL: Sorry, I missed the turn. We can turn around and go back. There's no need to have a hissy fit.

LH: 你說什么?Have a hissy fit?那代表什么意思?

LL: To have a hissy fit means to get really upset about something and throw a tantrum.

LH: To have a hissy fit便是鬧脾氣的含意。也沒有發(fā)火,我只是認為你是有意沒去肯德基麥當勞的。

LL: Well, look, I'm going to stop. See? You're going to get what you want, so there is no need to have a hissy fit.

LH: 我跟你說了,也沒有發(fā)火嘛!你為啥一直那樣說我呀?

LL: Oh great. Now, you're going to have a hissy fit because I asked you not to have a hissy fit.

LH: 這些,這些,你在說什么?我鬧脾氣是由于你要我別鬧脾氣?你都將我搞糊涂了。

LL: Yeah, let's just forget about the whole thing and go get some breakfast. I'm actually a little hungry, too.

LH: 就是啊,不要再說了哪些發(fā)火不鬧脾氣了。我好餓噢,快坐下來吃早餐吧!

LL:Hey Li Hua, look at that little boy. He's having a hissy fit!

LH: 哪個小孩呀?噢,那里那個他。大家進去的情況下他就早已在鬧了。或許他沒有取得肯德基麥當勞的小玩具。

今日李華學得2個常用詞。

1. 一個是hit the road

to leavea placeor begina trip

便是考慮,上路的意思。

--I’d loveto staylongerbut it’s really timeto hit the road.

2. 另一個常用詞是to have/throw a hissy fit

hissy fit: A sudden outburstof temper, often used to describe female anger at something trivial. Originally regional from American South.

便是鬧脾氣的含意。

--She threwa hissy fit when she found out the last pair of shoeshad been sold.

1.《It'stimetohittheroadHit是》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關,侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。

2.《It'stimetohittheroadHit是》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。

3.文章轉載時請保留本站內容來源地址,http://f99ss.com/shehui/417947.html