提起梅蘭芳的子女,人們最為熟悉的或許還是繼承了父業(yè)的老幺梅葆玖。
但除了梅葆玖外,梅蘭芳一生其實(shí)共育有九個(gè)子女,不過(guò)順利長(zhǎng)大成人的就只有梅葆琛、梅紹武、梅葆玥、梅葆玖四人。
而這四人中,老大梅葆琛和老二梅紹武走則了與戲曲截然不同的路。
梅葆琛是一名高級(jí)工程師,兢兢業(yè)業(yè)干實(shí)事。
梅紹武則成了我國(guó)著名的翻譯家,潛心文學(xué),筆不輟耕五十年。
說(shuō)起梅紹武,他原名和家中其他幾個(gè)兄弟姐妹一樣,也有個(gè)“葆”字,叫梅葆珍。
因?yàn)槊诽m芳頭幾個(gè)孩子都夭折了,而當(dāng)時(shí)北京有兩個(gè)長(zhǎng)壽的老人分別叫“葆琛、葆珍”。
所以梅蘭芳就給后面出生的兩個(gè)孩子取了這兩個(gè)名字。
不過(guò)到抗戰(zhàn)時(shí)期,梅蘭芳擔(dān)心兄弟倆出入香港目標(biāo)太大,會(huì)受到日本人阻攔,就將梅葆珍的名字改成了梅紹武。
梅紹武童年時(shí)期,梅蘭芳演出很多,經(jīng)常趕趟不方便看顧孩子,就把他和梅葆琛安頓在了上海讀書(shū)。
但后來(lái)抗日戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā),上海時(shí)局不穩(wěn),教育狀況也愈加糟糕。
梅蘭芳和妻子福芝芳,擔(dān)心孩子們獨(dú)自在外既學(xué)不到知識(shí)又沾染上些不好的習(xí)慣,就讓兩個(gè)孩子離開(kāi)上海,同他們一道去了香港。
梅蘭芳在社會(huì)上雖是顯赫有名,但許是因他自己早年就失去雙親,生活凄苦,所以對(duì)孩子們從不擺架子,很是和藹可親。
他不僅關(guān)心孩子們?nèi)粘I?,也很重視?duì)孩子們的教育,絕不是那種甩手掌柜式的父親。
據(jù)后來(lái)梅葆琛的回憶,在香港時(shí)梅蘭芳給兄弟倆單獨(dú)弄了一個(gè)小房間。
房間里有兩張床和一張兩人合用的書(shū)桌,書(shū)桌上有很多考學(xué)校需要用的國(guó)語(yǔ)、代數(shù)、幾何等課本。
梅蘭芳還給他們兄弟二人安排了學(xué)習(xí)和考學(xué)計(jì)劃,常常親自檢查二人的學(xué)習(xí)情況。
梅蘭芳雖重視他們的學(xué)習(xí),卻從不干涉孩子對(duì)未來(lái)的選擇。
當(dāng)時(shí)戲劇界流行子承父業(yè),許多名門(mén)大家都會(huì)要求家中小輩從小學(xué)習(xí)戲曲,以便孩子們長(zhǎng)大后繼承他們的衣缽。
但梅蘭芳卻從未有此要求,他覺(jué)得父母不能決定孩子的未來(lái),而是應(yīng)該尊重孩子的天性和愛(ài)好。
大概也正是這樣的教育,才讓梅紹武后來(lái)有機(jī)會(huì)拿起了“筆桿子”。
梅紹武、屠珍、梅葆玥、梅葆玖合照在父親認(rèn)真地督促下,兄弟倆僅在家復(fù)習(xí)了一個(gè)多月就考上嶺南中學(xué)。
由于學(xué)校離家遠(yuǎn),兄弟倆打這時(shí)候便開(kāi)始寄宿生活,每?jī)蓚€(gè)星期才回一次家。
每次回家,梅蘭芳都會(huì)詢(xún)問(wèn)二人在校的學(xué)習(xí)情況,知道一切正常才會(huì)帶他們出去玩。
除了課業(yè)學(xué)習(xí),梅蘭芳還注重孩子的德育與體育,在家中請(qǐng)了先生教孩子游泳,自己則通過(guò)日常小事來(lái)正確引導(dǎo)孩子,助其成人。
曾經(jīng)有一段時(shí)間,梅紹武也學(xué)外面一些人,愛(ài)往頭上抹油,然后弄個(gè)中分,顯示洋氣。
梅蘭芳見(jiàn)到他那一頭油光锃亮的模樣,就很是不滿(mǎn)。
但他卻沒(méi)有立馬批評(píng)孩子,激起他的逆反心,而是耐心地教導(dǎo),告訴他何為真正的美丑。
有這樣的家教,梅紹武的品性自然也差不到哪里去。
香港淪陷后,梅紹武沒(méi)法繼續(xù)在嶺南中學(xué)上學(xué),就幾經(jīng)周轉(zhuǎn)去了貴陽(yáng)郊區(qū)的清華中學(xué)。
清華中學(xué)當(dāng)時(shí)條件雖然艱苦可師資力量卻是與著名的南開(kāi)中學(xué)不相上下。
在這里,梅紹武有幸遇到了唐寶鑫、索天章、李宗瀛等博聞多識(shí)的英語(yǔ)老師。
他們靈活的教學(xué)方法,嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)態(tài)度不僅讓梅紹武見(jiàn)識(shí)到世界文學(xué)的廣博與精彩,而且還為他打下了一個(gè)堅(jiān)實(shí)的英語(yǔ)基礎(chǔ)。
良好的教育把梅紹武培養(yǎng)成了一個(gè)熱血青年。
從清華中學(xué)畢業(yè)后,他懷著一腔科學(xué)救國(guó)之志,努力考上了杭州之江大學(xué)機(jī)械工程系,成為了梅家第一個(gè)大學(xué)生。
梅蘭芳為此高興不已,還特意擠出時(shí)間和妻子一道送他入學(xué)。
梅紹武上大學(xué)后,梅紹武雖然選擇攻讀了理科院校但他對(duì)文學(xué)的熱愛(ài)卻絲毫不減。
而且在機(jī)械工程系學(xué)習(xí)一年后,梅紹武發(fā)現(xiàn)自己的數(shù)學(xué)跟不上,學(xué)得很吃力,這樣就算以后畢業(yè),怕也是難有什么建樹(shù)。
左右一思量,他就決定退學(xué)重考,于次年順利考上燕京大學(xué)的西語(yǔ)系。
在燕京大學(xué)上學(xué)期間,梅紹武主攻英語(yǔ),又同時(shí)選修了法語(yǔ)和德語(yǔ)。
后來(lái)為拓寬思維和興趣使然,又修了天文學(xué)家戴文賽教授的《微積分》及休斯教授的英國(guó)古典文學(xué)著作《英國(guó)史》。
這些課程的學(xué)習(xí)都為他日后的翻譯工作提供了極大的幫助。
除了文學(xué),梅紹武還時(shí)不時(shí)擺弄些西洋樂(lè)器。
大學(xué)期間跟著小提琴家馬思聰學(xué)了點(diǎn)技藝后,自此更是對(duì)小提琴愛(ài)不釋手,甚至后來(lái)還為此挨了頓批。
這事說(shuō)來(lái)也有些好笑,當(dāng)時(shí)梅紹武快要畢業(yè),趕上黨中央號(hào)召高校畢業(yè)生赴廣西加入“土改”隊(duì)伍,以便青年學(xué)子深入農(nóng)村,了解農(nóng)村,鍛煉自我。
既然是要去農(nóng)村搞建設(shè),自然是怎么輕便怎么來(lái),但梅紹武卻執(zhí)意帶著他的小提琴一起去了廣西,多少有些格格不入,就被組織當(dāng)成典型給批評(píng)了一頓。
不過(guò)他是個(gè)自主意識(shí)強(qiáng)又心思單純的人,雖被批評(píng),卻不介懷此事,反而后續(xù)任務(wù)都完成得很好,甚至在“土改”過(guò)程中還榮立了三等功。
事情聽(tīng)著英勇,但見(jiàn)證者都知其兇險(xiǎn)。
那時(shí)梅紹武正巧撞見(jiàn)自己駐扎的村里有人販子搶了兩個(gè)孩子,他健步如飛立馬就追了上去。
這一追就是一天一夜,等村里人反應(yīng)過(guò)來(lái)接應(yīng)他時(shí),孩子已經(jīng)被他救出了。
俗話說(shuō)“三歲看大,七歲看老”,一個(gè)人青年時(shí)期已如此優(yōu)秀,成人后多半只會(huì)是“更上一層”。
1951年,梅紹武從燕京大學(xué)畢業(yè)后先在天津公安局當(dāng)了一年便衣警察。
但他覺(jué)得自己性格不合適,視力也不太行,就在父親的朋友夏衍的幫助下調(diào)到了文化部,到了國(guó)立北京圖書(shū)館工作,一呆就是近三十年。
那里對(duì)于愛(ài)看書(shū)的梅紹武來(lái)說(shuō)是一片文學(xué)的汪洋,是凡世間的桃源,在那里連時(shí)間都偷跑得快了些。
他自己在評(píng)價(jià)北圖時(shí)曾直言:“一進(jìn)入那座具有民族風(fēng)格的北圖宏偉大樓,它就給人一種遠(yuǎn)離外界喧囂的寧?kù)o感覺(jué)”。
在北京圖書(shū)館工作的三十年,梅紹武既在工作也在學(xué)習(xí),受益頗多。
右一梅紹武在外文翻譯上,有副館長(zhǎng)、蘇俄文學(xué)翻譯家張鐵弦的相助;
在國(guó)際書(shū)刊交換與外文書(shū)籍選購(gòu)工作中,有張申府、顧子風(fēng)的指導(dǎo)……。
除此之外,梅紹武還常與來(lái)北圖查資料的學(xué)者們交流切磋。
這么一伙子良師益友在身邊,梅紹武的學(xué)識(shí)與翻譯能力自然不可同日而語(yǔ)。
1956年,對(duì)梅紹武來(lái)說(shuō)是非常重要的一年。
這一年,他和戀人屠珍結(jié)婚了,有了一個(gè)新家,而他的第一部譯著《一個(gè)匈牙利富豪》也出版問(wèn)世了。
拿到第一筆稿費(fèi)后,梅紹武感念父親對(duì)他事業(yè)的支持以及師友們對(duì)他工作的幫助,還特意請(qǐng)大家伙兒在北京前門(mén)的恩成居飯館吃了頓飯,以示謝意。
“成家立業(yè)”兩件牽絆人生的事,梅紹武不到三十就都完成了,但他也并沒(méi)有因此松懈。
梅紹武字跡1959年,因?yàn)榉g工作做得優(yōu)秀,梅紹武被評(píng)為了我國(guó)首批先進(jìn)工作者之一。
巧的是梅蘭芳這年也榮獲此稱(chēng)號(hào)。父子倆一起到人民大會(huì)堂受獎(jiǎng)的事情還成了一時(shí)美談。
后來(lái),領(lǐng)導(dǎo)見(jiàn)梅紹武醉心學(xué)問(wèn)就將他調(diào)到了中國(guó)社會(huì)科學(xué)院美國(guó)研究所搞研究。
社科院人才亦是濟(jì)濟(jì)。在那里,梅紹武白天上班,晚上譯稿。
他和傅惟慈、董樂(lè)山二人合作,僅用了三個(gè)月就將一本四十萬(wàn)字,晦澀難懂的《馬克思和世界文學(xué)》翻譯了出來(lái)。
除了對(duì)一些學(xué)術(shù)著作的翻譯外,梅紹武私下還會(huì)翻譯推薦一些外國(guó)文學(xué)作品,比如美國(guó)劇作家阿瑟·米勒的《薩勒姆的女巫》。
現(xiàn)在我們提起阿瑟·米勒的名字,或許還不算陌生,但在當(dāng)年國(guó)內(nèi)卻鮮少有人知道這樣一位美國(guó)劇作大師。
梅紹武翻譯的作品梅紹武可以說(shuō)是國(guó)內(nèi)最早研究阿瑟·米勒的學(xué)者,他的經(jīng)典作品《推銷(xiāo)員之死》也是由英若誠(chéng)、梅紹武和陳良廷共同翻譯完成。
梅紹武翻譯能力強(qiáng),既能把握原作的精神主旨又能使文章保持意趣,名氣大了之后就有很多外文出版社來(lái)找他譯書(shū)。
但他個(gè)人卻很有原則,翻譯什么樣的作品,怎么譯,他心里都有一桿秤。
二十世紀(jì)八十年代,上海譯文出版社找到梅紹武,想讓他幫忙翻譯一些美國(guó)的文學(xué)書(shū)籍出版。
梅紹武平時(shí)博覽外文書(shū)刊,沒(méi)多思量就向出版社推薦了“小說(shuō)之王”納博科夫的作品。
出版社覺(jué)得他的推薦很好,當(dāng)即采納。但在后續(xù)的商議過(guò)程中,雙方卻有了分歧。
出版社想讓梅紹武翻譯納博科夫的《洛麗塔》一書(shū),梅紹武拒絕了。
左一梅紹武他認(rèn)為《洛麗塔》講的是一個(gè)中年男子和一個(gè)未成年少女的畸戀的故事。
雖是在諷刺美國(guó)社會(huì),卻也表現(xiàn)出了男主的戀童傾向,不太符合中國(guó)的道德要求,他個(gè)人也不太喜歡。
于是選擇翻譯了納博科夫的另一本作品《普寧》。
結(jié)束《普寧》的翻譯工作后,梅紹武在和一位美國(guó)作家的閑談中又得知納博科夫最好的作品還當(dāng)數(shù)《微暗的火》。
這話激起了梅紹武的好奇心,讓他忍不住讀了讀這本書(shū)。
初讀便發(fā)現(xiàn),這本書(shū)確實(shí)是難得的佳作,但生僻的古典字多,翻譯難度不小。
而他手頭的工作又繁雜,再接手翻譯這么難的一本書(shū)難免讓他猶豫糾結(jié)。
可幾番糾結(jié)后,梅紹武還是覺(jué)得好作品應(yīng)該被廣泛傳播,那么作為譯者他也理應(yīng)迎難而上。
于是,他配著一本《韋伯斯特國(guó)際大詞典》,前后花了一年的時(shí)間,才終于將書(shū)譯完。
譯完之后梅紹武還頗有心得,覺(jué)得納博科夫的這本書(shū)文筆晦澀,果真如西方一位評(píng)論家所言:
“頭一遍讓你云里霧里,第二遍理出些頭緒,第三遍才能茅塞頓開(kāi),發(fā)現(xiàn)其中陽(yáng)光燦爛無(wú)比。”
盡管難,卻也讓他體味足了翻譯的樂(lè)趣。
除了正統(tǒng)的文學(xué)作品,梅紹武還時(shí)不時(shí)翻譯一些流行小說(shuō)。
翻譯家任溶溶在編輯一本外國(guó)故事選集時(shí),想找人翻譯一些國(guó)外的偵探小說(shuō)和鬼故事。
起初一直找不到合適的人,因?yàn)榇蠖鄶?shù)翻譯家認(rèn)為這類(lèi)作品不入流,沒(méi)有什么翻譯價(jià)值。
可梅紹武卻很高興就答應(yīng)了。他覺(jué)得彼時(shí)中學(xué)生可閱讀的東西太少了,翻譯一點(diǎn)偵探小說(shuō)給他們看也很不錯(cuò)。
而且通過(guò)這些小說(shuō),閱讀者其實(shí)也能了解一部分國(guó)外的社會(huì)現(xiàn)狀。
就這樣,梅紹武攬下了這個(gè)活兒,時(shí)常用“紅紅”、“美美”類(lèi)似的化名去翻譯一些通俗小說(shuō)給《啄木鳥(niǎo)》和《外國(guó)故事》投稿。
后來(lái)甚至還專(zhuān)門(mén)譯了一本《福爾摩斯精選》,不僅文筆很好而且邏輯嚴(yán)謹(jǐn),同行對(duì)此都贊不絕口。
作為譯者,既有能力翻譯晦澀難懂的經(jīng)典,也不排斥翻譯通俗大眾的讀物,做到真正的雅俗共賞,想必是極為難得的,但梅紹武身上恰恰有這種“難得”。
也正是這種難得的視野與胸襟,才能讓他在晚年擱置了自己熱愛(ài)的西方文學(xué),選擇為藝術(shù)而著書(shū)。
作為梅家惟一的從“文”者,梅紹武雖并未繼承父親衣缽,卻也較外人更為了解梅派藝術(shù)。
而彼時(shí)梅蘭芳大師已故去,梅派藝術(shù)正需要有人記錄傳承。
于是,夏衍先生便鼓勵(lì)梅紹武撰寫(xiě)一些有關(guān)父親梅蘭芳的文章以作紀(jì)念。
可隨著寫(xiě)作工作的深入推進(jìn),梅紹武逐漸覺(jué)察到了中國(guó)京劇藝術(shù)的魅力,也更為理解和支持父親的梅派藝術(shù)。
他開(kāi)始思考古典戲曲的價(jià)值所在,開(kāi)始回望梅蘭芳的藝術(shù)人生,開(kāi)始惦記著梅派藝術(shù)的傳承問(wèn)題。
出于這些想法,梅紹武在生命最后幾年轉(zhuǎn)而研究起了梅蘭芳的藝術(shù)領(lǐng)域。
由于身份的便利,梅紹武對(duì)于梅蘭芳及其藝術(shù)的研究尤為透徹。
他收集了大量梅蘭芳在海外活動(dòng)時(shí)的史料,又翻譯整理了這些史料將其編纂成文。
這些文章不僅展現(xiàn)出了梅蘭芳早年外交活動(dòng)的歷程,更是以學(xué)者的角度提出了許多可供探討的問(wèn)題,十分具有研究?jī)r(jià)值。
比如《和瑞典王儲(chǔ)五十年前的一次會(huì)見(jiàn)》、《憶父親和泰戈?duì)柕挠颜x》、《梅蘭芳和蕭伯納》、《梅蘭芳和愛(ài)森斯坦》等。
而他的心血力作《我的父親梅蘭芳》一書(shū),更是全方位多角度地剖析了梅蘭芳的藝術(shù)人生,既拓寬了大眾對(duì)梅蘭芳藝術(shù)的認(rèn)識(shí),又有助于梅蘭芳藝術(shù)走向世界。
通過(guò)幾年的累積,梅紹武撰寫(xiě)了約百萬(wàn)字研究梅蘭芳的文章。
編著這些文章、著作的過(guò)程其實(shí)也是梅紹武重新認(rèn)識(shí)父親的過(guò)程。
從生活中的慈父到社會(huì)中的大師,梅紹武認(rèn)識(shí)到了梅蘭芳的偉大之處。
他想要外國(guó)人也能肯定、贊揚(yáng)以梅蘭芳為代表的中國(guó)京劇,便毅然走出國(guó)門(mén)。
先后去了美國(guó)、日本的各個(gè)高校舉辦梅蘭芳藝術(shù)講座,切實(shí)地同外國(guó)人宣傳普及京劇文化知識(shí),為梅派藝術(shù)的傳播做出了不小的貢獻(xiàn)。
有這樣一個(gè)身出名門(mén)卻光而不耀,一只孤筆就能勤勤懇懇五十載的孩子,想必梅蘭芳先生九泉之下也會(huì)因此萬(wàn)分欣慰。
1.《小崔侃談?dòng)?梅蘭芳之子梅紹武:梅家第一個(gè)大學(xué)生,兄妹之中惟一的從“文”者》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無(wú)關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁(yè)腳下方聯(lián)系方式。
2.《小崔侃談?dòng)?梅蘭芳之子梅紹武:梅家第一個(gè)大學(xué)生,兄妹之中惟一的從“文”者》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來(lái)源地址,http://f99ss.com/lishi/1840951.html