“水果妹妹”或“水郭解”,是中國人對凱蒂·佩里的稱呼——指的是她穿著鮮嫩的水果服,帶著巨大的水果上臺。中國人叫凱蒂·佩里“水果姐姐”,或者“水果姐”——她經(jīng)常穿著水果衣服,帶著巨大的水果上臺。
過去,這位流行歌星穿著閃亮的西瓜杯胸罩表演,手里拿著一個大的充氣草莓唱歌,甚至從一個巨大的香蕉里沖出來。
在過去,明星穿著耀眼的西瓜胸衣,一邊唱一邊抱著一個巨大的充氣草莓,甚至從一個大香蕉里跳出來。
她還談到了種植和吃自己的水果,所以這是一個相當公平的昵稱。
她還說吃自己的水果,所以這個外號挺合適的!
現(xiàn)在的明星,雖然長得帥的人看起來很血腥,但他們可以做任何事來賣萌,賣腐,從而贏得粉絲的真愛。除了果姐,我們聰明的群眾還給其他歐美明星起了個外號叫萌萌~伊美,法莎,托森,大表哥,小李子,傅藍藍…你知道這些外號嗎,知道它們的來歷嗎?
現(xiàn)在外國人都知道這件事了,他們甚至把我們給女神起的這些外號翻譯成了英文!OMG!
皮卡丘皮卡丘/小李子小李子-萊昂納多·迪卡普里奧
萊昂納多·迪卡普里奧,如果你不怕咬舌,英文姓“抖森”。他自己知道標題。《復仇者聯(lián)盟》真正的贏家是反派洛基,《抖森》從此風靡全球!最近人家贏了一個美女歸來,天天往狗糧上撒霉~
卷曲的祝福——迪克·康伯巴奇
本尼迪克特·康伯巴奇被譽為“塞翁失馬,焉知非?!薄>昃甑淖8J鞘裁??!在中文里,“卷毛”是“卷毛”的意思,是指夏洛克的康伯巴奇的卷毛?!案!钡囊馑际恰靶腋!?、“財富”或“祝福”——這也是福爾摩斯的第一個發(fā)音。事實上,兩者結合起來就構成了“卷發(fā)的夏洛克”...
表哥的大表哥——詹妮弗·勞倫斯
在2011年奧斯卡頒獎典禮宣布前夕,數(shù)百名中國網(wǎng)民開玩笑地提前“宣布”了結果,他們都聲稱自己是從“陪審團中的一個表親”那里知道結果的。這原本是中國人戲謔的嘲諷,說有些人很樂意炫耀自己強大的親人。其中一名網(wǎng)民走得更遠,聲稱詹妮弗勞倫斯是她的表妹,并獲得了最佳女演員獎。嗯,她最后沒有拿到最佳女主角,但是這個外號一直傳下來。
賈老板-賈斯汀·汀布萊克
賈斯汀·汀布萊克在中國被稱為“老板”。這位娛樂巨頭獲得這樣的榮譽是因為他投資了服裝、高爾夫球場、科技初創(chuàng)公司和唱片公司等許多行業(yè)。
屁股之王-詹妮弗·洛佩茲
歌手詹妮弗·洛佩茲在中國許多地方被譽為“臀部之王”,人們稱她為“巴羅”,翻譯過來就是“臀部之王”。這其實是一個雙關語,“巴羅”其實聽起來很像“洛佩茲”的中文直譯。
法沙鯊魚-邁克爾·法斯賓德
這是最簡單的,描述法斯賓德笑的猙獰程度,堪比鯊魚,嘴角裂開的笑看起來很過癮。作為歐美圈子里為數(shù)不多的直男之一,他不是白萬,因為一個器官不同于普通人...
384/yum/胖乎乎的傾倒包子-塞巴斯蒂安·斯坦
在《美國隊長2:冬勇士》中,塞巴斯蒂安·斯坦飾演的冬兵的真名是巴基,還有一個翻譯叫“巴基”,他本人也喜歡翹翹的小眼睛和可憐巴巴的小眼睛賣萌,所以粉絲被戲稱為“吧唧”,有更深層次的接吻含義。塞巴斯蒂安本人被稱為“384”,來自于他名字的諧音。而且,他的臉鼓鼓的,很像“包子”。
在為《美國隊長:中國內戰(zhàn)》做新聞報道時,埃文斯得知斯坦被中國粉絲稱為“胖乎乎的餃子”,這是一個令人愉快的昵稱。
在做《美國隊長:中國內戰(zhàn)》采訪時,CE得知斯坦被中國粉絲稱為“圓包子”,是個可愛的昵稱。
我最喜歡的部分是斯坦已經(jīng)很好地意識到了這個令人愉快的命名法,而埃文斯卻完全措手不及。你可能會覺得李可是一個奇怪的昵稱,因為斯坦有著非常清晰、鮮明的特征——這并不一定會讓人想起美味的肉類食品。不過為了比較,還是來看一些特別豐滿的小龍包豬肉餃子吧。
我最喜歡的部分是斯坦已經(jīng)知道自己的外號了,而埃文斯卻完全措手不及。斯坦的這個昵稱似乎很奇怪。其實這個定義很貼切,很有特色——你不一定會把它和好吃的肉聯(lián)系在一起。不過為了對比,還是來看看那些肉汁滿滿的豬肉包子吧。
人活著,越來越難分辨哪個是哪個。事實上,我現(xiàn)在只能看到這些:
哦天哪!我越來越難告訴你哪個是包子哪個是斯坦了。事實上,他們在我眼里是這樣的:
桃子/獼猴桃/水蜜桃/獼猴桃/桃子-克里斯·埃文斯
我們美國隊長被中國網(wǎng)友稱為桃子;有胡子的時候獼猴桃,沒胡子的時候桃子。
總是濕湯又老又濕——湯姆·哈迪
這個出自《盜夢空間》空,里面他的角色是埃姆斯。漢語諧音是“摸著就濕”,即摸著就濕,因為總是濕的,簡稱“老濕”,更厲害的腦粉直接叫“濕”。后來,人們也發(fā)現(xiàn)他的頭發(fā)總是濕的,所以他們不相信翻他的照片。反正英君沒找到工作...這個翻譯也是神...
本廟本廟-本·衛(wèi)肖
因為他自己也喜歡貓,曾經(jīng)家里養(yǎng)了十三只貓,長相可愛,聲音細膩得像只小貓,所以叫他本喵。很合適~
奶牛姐姐-瑪麗亞·凱利
瑪麗亞·凱利在中國被稱為“牛杰”。中國有一個俗而流行的俚語,意思是“牛逼TMD”。所以《牛杰》雖然聽起來不優(yōu)雅,但確實歌頌了瑪麗亞凱莉不可思議的唱功。另一種解釋是,在1992年的一部名為《芝麻街》的兒童教育電影中,有一集是關于一只名叫瑪麗亞·考伊(Maria Cowie)的會唱歌的小牛。
小牛犢——愛莉安娜·格蘭德
生活在“牛杰”陰影下的自然是一只“小?!保环Q為愛莉安娜·格蘭德。中國人管格蘭德叫“小?!?,因為她的聲音讓人想起瑪麗亞·凱利。正如一位中國網(wǎng)友所說,如果你聽聽格蘭德對瑪麗亞·凱利《情感》的翻唱,你會認同這種觀點。
麻辣雞麻辣雞——妮琪·米娜
妮琪·米娜在中國被稱為辣雞。很多中國菜的味道不僅僅是辣,因為有一種特殊的調料叫“辣椒”,川菜除了辣還有一種能麻痹舌頭的味道。這就是為什么許多中國粉絲會稱妮琪·米娜辣雞:她太辣了,會粉碎你的感官……
輕浮的亞當·騷當-亞當·萊文
不僅美國人喜歡魔力紅的主唱,中國人也叫他“騷當”。“他的聲音很獨特,很撩人,亞當?shù)姆劢z總是喜歡討論他的半裸照片,所以就給他起了名字。
藍藍富富藍藍-詹姆斯·佛朗哥
詹姆斯·佛朗哥的陰柔風格和風度使人認為他是“宇宙第一深閣”,所以他的名字叫“傅”。它不僅像一個中國名字,而且符合蘭花指男人的性質。
當然還有酵母、倒霉蛋、雷姐姐、金錢女……你們都知道他們是誰嗎?綽號真的很深刻...
1.《被老板上完又給了老外 我們給歐美明星起外號這事兒被老外知道了》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關,侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《被老板上完又給了老外 我們給歐美明星起外號這事兒被老外知道了》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉載時請保留本站內容來源地址,http://f99ss.com/keji/722796.html