(錨)

每天晚上普及一篇英語知識

英語罐頭

這篇文章是第112屆英語知識句

只要經(jīng)過學生說時代,除了學霸以外,國內(nèi)或國外的留學生都在考試前或論文提交前經(jīng)歷過“臨時抱佛腳”吧。

一.“臨時抱佛腳”可以怎么說?

1.Cram for

cram這個詞可能大家并不是十分熟悉,他表示在短時間內(nèi)塞入很多東西,就像臨時抱佛腳,一天把一個學期的知識都學到手....

My final is coming up, and I have to cram for it.

快要期末考了,我要來抱佛腳。

cram這個詞其實很好用,有關(guān)學習類型的翻譯與寫作很多時候都能用這個詞(特別是中國式教育),例如:

2.Cram school 補習班

補習班從另一種意義來看,其實也是強硬地把知識塞進人腦的一種行為

I attended a college entrance cram school for one year before I went to college.

上大學之前,我參加過一年的高考補習班。

3.Cram down/up 死記硬背,狼吞虎咽

cram down起初是用于表示人吃東西狼吞虎咽的樣子,但是后來用在學習上,也會用于表示死記硬背(有時候也會用cram up進行表達,我個人覺得這兩個詞匯其實是一樣的意思)

I just had time to cram down a few biscuits before we left.

我們離開前我只來得及狼吞虎咽地吃了幾塊餅干。

Some students like to cram up history to get good marks .

有些學生喜歡臨時抱佛腳背歷史來得到好分數(shù)。

4.Cram education 填鴨式教育

經(jīng)常有人會批評“填鴨式教育”,而這個cram這個詞也能翻譯

Since 20th the great change of education in west is to deny the cramming education thoroughly.

20世紀以來,西方最大的教育變化就是徹底否定了灌輸式教育。

二.還有這幾個詞在教育類也會常常用到哦!

1.Learn sth by rote/rote learing 機械性學習,死記硬背

其實rote也可以用于形容“死記硬背”,與cram也是非常相似的

She learned the equations by rote.

她靠死記硬背記住了這些公式。

2.Exercise sea tactic 題海戰(zhàn)術(shù)

題海戰(zhàn)術(shù)在英語里面并沒有對應的表達,因此直接翻譯就可以了

這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關(guān)注我!

1.《rote什么意思》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。

2.《rote什么意思》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。

3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/keji/3228440.html