- A quarter past two = 2:15
- Two fifteen = 2:15
- A quarter to/till three = 2:45
- Two forty five = 2:45
但如果不是一刻或三刻,那就只能照著數(shù)字念了。注意,如果是整點,可以在小時數(shù)值后面加上 o'clock;如果不是整點,就不用念時間單位。另外,如果是幾點零幾分,分鐘數(shù)值之前要加上字母 o,比如:
- Two (o'clock) = 2:00
- Two o five = 2:05
Half past eight
當然,英語和中文一樣,除了一刻鐘、三刻鐘,也有半小時的簡便念法:
- Half past eight = 8:30
- Eight thirty = 8:30
中文描述時間經(jīng)常會說得很精確,但英語里如果是在整點、幾刻、半小時附近,人們有時候為了方便也會說一個粗略的時間點:
- Just past eight thirty: 剛過 8:30
It's time for you to get a watch.
用英語問時間很簡單:
- What time is it? 現(xiàn)在幾點了?
但從前文我們也了解到,用英文回答時間確實比中文要難,所以被問到時間的時候有句玩笑話是這么說的:
- It's time for you to get a watch. 是你該買表的時候了。
Six on the dot.
除了 o'clock,還可以用這個說法來強調(diào)整點:
- It's six on the dot. 現(xiàn)在是六點整。
這個說法特別突出準時的概念:
- I'll be there seven on the dot. 我會七點整到那里。
A.M..
英語里的 a.m.(上午) p.m.(下午)從何而來?它們其實都是拉丁語:
- A.M. = ante meridiem: 上午
- P.M.= post meridiem: 下午
在拉丁語里,這幾個詞分別對應這些意思:
- Ante = before: 之前
- Post = after: 之后
- Meridiem = midday: 中午
The 24- hour o'clock scale
其實美國人的口語里很少用到24小時制,除非是在軍隊:
- The 24- hour o'clock scale: 24小時制
- Military time: 軍隊時間;24小時制
24小時制在美國的念法也不同,整點數(shù)值后加的不是 o'clock:
- Twenty one hours/hundred = 21:00
Time zones
美國有N個不同的時區(qū):
- Time zones: 時區(qū)
- In the lower 48 states, we have four time zones. 48個州(除去阿拉斯加和夏威夷州,因為這兩個州不在本土)一共有4個時區(qū)。
它們都有各自的名稱:
- Eastern time zone (EST): 東部時間。東岸的時區(qū),包括紐約、華盛頓等地方。
- Pacific time zone (PST): 太平洋時間。西岸的時區(qū),包括洛杉磯、西雅圖等地方。
- Central time zone (CST): 中部時間。中部偏東一點點,包括了芝加哥、休斯頓等地方
- Mountain time zone (MST): 山區(qū)時間。中部偏西一點點,包括了丹佛、鳳凰城等地方(這些地方都分布于落基山脈,所以稱為山區(qū)時間)
Daylight saving time
和中國不同,美國還保留了夏令時。一般在天亮早的夏季人為將時間調(diào)快一小時,可以使人早起早睡,減少照明量,以充分利用光照資源,從而節(jié)約照明用電:
- Daylight Saving Time (DST)/Summer time: 夏令時
- In the U.S., daylight saving starts on the second Sunday in March and ends on the first Sunday in November. 美國的夏令時開始于3月的第二個星期天,結(jié)束于11月的第一個星期天。
- For instance, the eastern time zone is 12 hours behind China when it's in summer. But it's 13 hours behind China when it's in winter. 比如,美國東部時間,夏天比中國晚12個小時,而冬天比中國晚13個小時。
夏令時結(jié)束時,記得要把鐘調(diào)回來:
- Turn the clock back: 調(diào)回非夏令時
1.《把晚上9點說成21點,好多老外聽不懂》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《把晚上9點說成21點,好多老外聽不懂》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/keji/2166676.html