后來的英文翻譯形式是怎么樣的

  大家都會用中文來寫后來這一詞語,但不一定會用英文形式來翻譯后來。下文是百分網(wǎng)小編為大家準備了后來的具體英文翻譯形式相關內容,希望能對大家有所幫助!

  后來的英文翻譯:afterwards

  英 [?ɑ:ft?w?dz] 美 [??ft?rw?rdz]

  副詞 之后; 以后; 繼; 然后,后來地

  1. Afterwards, Du Kang found that it was the fermented sorghum seeds which gave off the alluring fragrance.

  此后,都康認為,這是發(fā)酵高粱種子給予了誘人的香味。

  2. Almost immediately afterwards, in both my meditation and my life, I experienced a major shift, as if all the pain and hurt of the world was going through me.

  就從那一刻起,我的冥想與生命就經歷著一輪巨大的改變,仿佛我要遭受這世上所有的痛苦和傷害。

  3. Afterwards, I will deliver what I would consider to be the ideal blowjob/handjob combination until the winner has an orgasm or 30 minutes passes whichever comes first.

  在那之后,我將提供我稱為理想中的手交、口交組合直到對方高潮,或者30分鐘時間結束為止。

  4. On the practice of supply chain management, we always studied the carriers`performance when the shippers choose carriers to carry for him. This kind of research belong to afterwards assess, it is short of goad and initiative. Many cases about lose can be find everywhere because of choosing improper carriers, the main reason is that there exist asymmetric information between the shipper and the carrier.

  在供應鏈管理實踐中,托運人對承運人的選擇多從對承運人績效考核的角度進行研究,這是一種事后考核的管理,缺乏激勵和主動性,導致因選擇承運人失誤而造成大量損失的案例比比皆是,這主要是由于托運人與承運人之間存在信息不對稱的原因造成的。

  5. We still fought snow battle, I took some snow, putting into a clothes hat of little girl, melting afterwards, her hat is whole wet!

  我們還打雪仗了呢,我拿了一些雪,放入一個小女孩的`衣服帽子里,后來融化了,她的帽子全濕了!

  后來的英文翻譯:subsequently

  英 [?s?bs?kw?ntli] 美 [?s?bs??kw?ntl?]

  副詞 其后,隨后,接著; “subsequent”的派生; 嗣后; 爾后

  1. He subsequently joined Toro Rosso partway through last year and is currently competing in his first full F1 season.

  他隨后加入紅牛通過去年和目前的競爭度過了他的首個完整的F1賽季。

  2. The thesis discusses the traditional opinion about the objective of women who received the education in the article of 〈He Dong Shi Zi Hou〉, subsequently extends the discussion to cover the sexual relationships of society at that time.

  分別討論〈河東獅子吼〉當中對於女子接受教育的目的之傳統(tǒng)看法,繼而延伸探討當時社會的男女關系。

  3. The third solution is for the acquirer to go ahead with the acquisition, but then subsequently repurchase a quantity of shares equal to the number issued in the merger. In this manner, what originally was a stock-for-stock merger can be converted, effectively, into a cash-for-stock acquisition. Repurchases of this kind are damage-repair moves. Regular readers will correctly guess that we much prefer repurchases that directly enhance the wealth of owners instead of repurchases that merely repair previous damage. Scoring touchdowns is more exhilarating than recovering one`s fumbles. But, when a fumble has occurred, recovery is important and we heartily recommend damage-repair repurchases that turn a bad stock deal into a fair cash deal.

  第三種方法是購并者照樣進行交易,接著再從市場買回因購并所發(fā)行的股份,如此一來,原本以股換股的交易便轉變?yōu)橐袁F(xiàn)金換股的交易,買回股份本身是一種修補損害的動作,正常的讀者應該能正確的猜到我們寧愿以買回自家股份的方式直接增進原有股東權益,而不只是修補原先的損害,得分的達陣會比彌補失誤更令人雀躍,但當失誤真的發(fā)生了,亡羊補牢還是很重要的,我們衷心建議大家應該以買回自家股份這類彌補錯誤動作,將一項不好的以股換股交易變?yōu)楹侠淼默F(xiàn)金換股交易。

  4. The previous research found that the DEP domain of Dvl alone may interact with an upstream partner, subsequently the interaction blocks the activity of upstream signalling of Dvl, while a KM mutant (Lys434 mutated to Met) of Dvl does not possess this function.

  以前的研究發(fā)現(xiàn),表達單獨DEP結構域即可以抑制Dvl上游經典Wnt信號的傳遞,這意味著DEP可能與Dvl上游信號分子,如受體之間存在直接的相互作用,而該結構域的一個KM(434位Lys變?yōu)镸et)點突變形式卻顯著的削弱了這一功能。

  后來的英文翻譯:then

  副詞然后; 那么; 那時; 話說回來

  形容詞當時的; 那時的

  換乘

  A:Excuse me! Does this bus to to the railway station?

  對不起!我乘這輛車能到火車站嗎?

  B:No, You’re got on the wrong bus.

  不到,您乘錯車了。

  B:You can take a No. 22 bus at the University station and then transfer to a No.83 bus at the railway station.

  您可以乘坐22路公共汽車在大學站換乘83路公共汽車到火車站。

  A:OK! Thank you very much!

  好的。謝謝您!

  車站英語對話

  A:Excuse me! Does this bus to the railway station?

  對不起!我乘這輛車能到火車站嗎?

  B:No, You’re got on the wrong bus.You can take a No. 22 bus at the University station and then transfer to a No.83 bus at the railway station.

  不到,您乘錯車了。您可以乘坐22路公共汽車在大學站換乘83路公共汽車到火車站。

  A:OK! Thank you very much!

  好的。謝謝您!


1.《在那之后的英文 后來的英文翻譯形式是怎么樣的》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關,侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。

2.《在那之后的英文 后來的英文翻譯形式是怎么樣的》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。

3.文章轉載時請保留本站內容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/73911.html