考研英語翻譯練習
In general,the tests work most effectively when the qualities to be measured can be most precisely defined and least effectively when what is to be measured or predicted can be not well defined.
參考答案:
要點:句子的'框架是the tests work most effectively whenand least effectively when。and連接兩個并列分句,每個并列分句中皆有一個when引導的時間狀語從句分別說明work most effectively和and(work)least effectively。第二個時間狀語從句中還有一個主語從句whatpredicted。the tests是主句的主語,work為動詞做謂語。qualities在此處是可數(shù)名詞,不譯為質量,而譯為特征。defined不能直譯為被定義為,而應譯為主動語態(tài)界定。
譯文:一般來說,當所需要測定的特征能被精確界定時,測試最為有效;而當所測定或預測的東西不能被明確界定時,測試效果最差。
1.《effectively 考研英語翻譯練習》援引自互聯(lián)網,旨在傳遞更多網絡信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網站無關,侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《effectively 考研英語翻譯練習》僅供讀者參考,本網站未對該內容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉載時請保留本站內容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/68417.html