題目:
英語翻譯曾經(jīng)我把感情像陽光一樣灑在你窗外你卻把它很很拋出門外原來我以為你是我的最愛和你在一起我感覺幸福觸手而來現(xiàn)在看起來什么都不在生命的安排充滿精彩而又很無奈我對你的愛你幾番拿起來又放在門外卻轉(zhuǎn)身跑著離開看到你離開我卻站在門外心想這份愛已走開愛已不在會不會有太多感慨一直到現(xiàn)在心里面還有眷戀你已走開什么也沒留下來人已不在 心也不在感情而留下來卻給我?guī)頋M是傷害走在和你曾經(jīng)在一起來過的地方希望你會再出現(xiàn)即使心里還是有怨恨可還是一個人默默的等待雖知道你為何要離開但直到現(xiàn)在我還是不明白手中的電話拿起又放下遲遲沒有勇氣按下還是害怕再一次面對傷害還是就沒有真正認識你的存在還是自己根本就不會去愛也不會被人愛
解答:
oncei poured all my love down to your window like sunshinebut you dumped it outside(anyway)baby,i thought you were the one,i can touch the happiness whenever i was with you,but those days were gone,and seemed will never come back againit"s been the fate,life is colorful but it could also be depressingas to our love ,you picked it up for times but turned it down finallyand when you run away,what i can do was just standing right there you left helplessly ,i knew that our love "s gonesince you were gone,you were run.i doubted if i was so sentimental that couldn"t even quit thinking of you you left with nothing.but the happy days we have hurt me aloti"m walking on the place we once went to,hope that you could come infront of my face again,even though there"s resentment insidei"ll be always waiting for youi thought i knew the reason why,but i don"t really knowi caught up the phone hesitately,but just couldn"t take any press,i was scared of being hurt againi doubted if i really knew you or i didn"t know how to love and to be loved你真是太高深了 我就這水平了 雖然翻譯的沒你那么深奧 不過好像某人說過:the simplest word conveys/carries the best meaning(最簡單的話 表達的意思才最確切 忘了 好像是這樣啊)
1.《拋出窗外 英語翻譯曾經(jīng)我把感情像陽光一樣灑在你窗外你卻把它很很拋出門外原來我以為你是我的最愛和你在一起我感覺幸福觸手而來現(xiàn)在看起來》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關,侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《拋出窗外 英語翻譯曾經(jīng)我把感情像陽光一樣灑在你窗外你卻把它很很拋出門外原來我以為你是我的最愛和你在一起我感覺幸福觸手而來現(xiàn)在看起來》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/600734.html