When you reach the end of your rope, tie a knot in it and hang on.

當(dāng)你滑到繩子末端的時候,打個結(jié),抓住它,撐住。

---Franklin D. Roosevelt

點(diǎn)擊試聽老電影中的獨(dú)特口音示范和講解

跨大西洋口音

Transatlantic Accent

每一位熱愛電影或者喜歡英語的朋友都看過一些好萊塢的經(jīng)典老電影,部分朋友甚至是以這些老電影為起點(diǎn)而喜歡上美國電影或者是英語這門語言的。作為一名電影迷,如果你說你不知道《羅馬假日》《卡薩布蘭卡》《亂世佳人》是會被人笑話的。學(xué)英語的同學(xué),幾乎都能多多少少背出里面的部分經(jīng)典臺詞。

著名影星加里格蘭特

如果你有留意,你會發(fā)現(xiàn)那個時候的電影明星像加里格蘭特/Cary Grant、伊麗莎白泰勒/ Elizabeth Taylor還有奧黛麗赫本/Audrey Hepburn等,都操著一口特別奇怪的英語,聽起來好像挺高端大氣上檔次的,但是很難辨別出來到底是英國口音還是美國口音,這到底是什么口音?為什么現(xiàn)在的電影明星都不那樣說話了?

其實(shí),即使是在那個年代,美國人民也不是那樣講話的,電影中的口音是一個非常獨(dú)特的存在,這種口音有一個帶有地理屬性的名稱:跨大西洋口音/Transatlantic accent或者叫做中大西洋口音/Mid-Atlantic accent。這種口音并不具有語言的正常發(fā)展歷程,因?yàn)樗钱?dāng)時的美國上流社會精英人士自創(chuàng)的一種口音,并且這種口音在當(dāng)時的部分上流社會的學(xué)校,比如新英格蘭,老師會進(jìn)行教學(xué)。

這種特別的口音聽上去是結(jié)合了美式和英式的部分特點(diǎn),并且去除了兩種口音中帶有濃烈地方特色的發(fā)音特點(diǎn),目的是想讓美國的電影/廣播能夠讓大西洋兩岸的觀眾都能無障礙的聽懂電影/廣播里面的聲音。美國的Transatlantic accent在美國的地位很像RP在英國的地位,都是上流社會精英階層的發(fā)音習(xí)慣。

起源

How Did It Begin

早期的廣播播音員

有人認(rèn)為這種口音最早起源于當(dāng)時的廣播播音。那個年代的廣播技術(shù)、麥克風(fēng)的工藝都很差,播音員需要特別的強(qiáng)調(diào)出部分單詞,以便能讓聽眾聽清楚。所以就形成了早期播音員起伏特別大的獨(dú)特腔調(diào)。Transatlantic accent在20世紀(jì)前半葉成為了美國東北部地區(qū)上流社會精英階層的通用口音,因?yàn)槟莻€時期,美國的電影和戲劇在當(dāng)?shù)氐奈幕姓贾苤匾牡匚?,大概?910年往后,又流傳到了洛杉磯。

跨大西洋口音的特點(diǎn)

Characteristics of the Transatlantic Accent

羅斯福總統(tǒng)就是這種口音的代表

如果你對這種口音有興趣,想偶爾嘗試一下,不想帶美式的油膩,也不想有英式的做作,調(diào)劑一下,不妨看看下面總結(jié)出來的這種口音的特點(diǎn):

1.丟掉美式特色R音/Drop The R sound

美式英語很大的一個特色就是但凡單詞中有字母R的,就需要加上兒化音,transatlantic accent是沒有兒化音的,比如driver 變成了 dri-vah,cleaner 變成了 clea-nah.

2.美式特色的梅花音[?],變成了[ɑ:]

這個特點(diǎn)也非常接近英式的發(fā)音特點(diǎn),比如單詞dance,按照美國口音應(yīng)該是[d?ns],但是transatlantic accent要讀作[dɑ:ns]

3.丟掉美式Flap T,發(fā)True T

美式發(fā)音中,但凡單詞中字母T前后都是元音的時候,一般是把T處理成近似于D的音,但是transatlantic accent不需要這樣處理,發(fā)的仍然是T本來的音。

跨大西洋口音的消失

The Demise of the Transatlantic Accent

當(dāng)今transatlantic accent幾乎已經(jīng)絕跡了,沒有人再使用這種口音,根據(jù)語言學(xué)家William Labov的研究,在二戰(zhàn)之后,學(xué)校停止了這種口音的教學(xué),所以后來就沒有人再使用這種口音了。

經(jīng)典老電影《亂世佳人》

所以現(xiàn)在,要在真實(shí)世界里聽到這種口音,已經(jīng)是幾乎不可能的事情了,只有部分演員為了制造那個年代的感覺,會臨時的學(xué)習(xí)這種口音,還有就是在30到50年代的老電影中,我們?nèi)匀豢梢源罅柯牭竭@種獨(dú)特的口音。

《泰坦尼克號》中的Billy Zane和Kate Winslet

在經(jīng)典電影《泰坦尼克號》中,你會發(fā)現(xiàn)Rose的口音和Jack就不一樣,因?yàn)镽ose和Carl來自上流社會,口音當(dāng)然是那個年代最流行的Transatlantic accent,而來自底層的Jack用到的就是普通老百姓的口音。

關(guān)于作者

點(diǎn)擊視頻試聽老師的英語水平

點(diǎn)擊邊框調(diào)出視頻工具條

堅果英語俱樂部

Copyright ? 2017-2018 All Rights Reserved

1.《口音英語 為什么老電影中的英語口音這么怪,既不像美式也不像英式?》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。

2.《口音英語 為什么老電影中的英語口音這么怪,既不像美式也不像英式?》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時性不作任何保證。

3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/60060.html