題目:
“龔自珍的《病梅館記”的課文翻譯
解答:
江寧的龍蟠里,蘇州的鄧尉山,杭州的西溪,都出產(chǎn)梅.有人說:"梅以枝干彎曲為美,筆直了就沒有風(fēng)姿;以枝干傾斜為美,端正了就沒有景致;以枝干疏朗為美,稠密了就沒有姿態(tài).”本來如此.這些文人畫士心里明白它的意思,卻不便公開宣告,大聲疾呼用這個標(biāo)準(zhǔn)來約束天下的梅;又不可以使天下種梅人,砍掉筆直的、除去繁密的、鋤掉端正的、摧殘梅,把它弄成病態(tài)來作為賺錢的方法.梅的枝干的傾斜、疏朗、彎曲,又不是忙碌的、只知賺錢的人能夠憑他們的智慧、能力做得到的.有的人把文人墨客這隱藏在心中特別的嗜好明白地告訴賣梅的人,使他們砍掉端正的枝干,培養(yǎng)傾斜的側(cè)枝,除去繁密的枝干,傷害它的嫩枝,鋤掉筆直的枝干,阻礙它的生機,用這樣的方法來謀求高價:于是江蘇、浙江的梅都成病態(tài)了.文人畫士所造成的禍害竟慘烈到了這個地步啊! 我買了三百盆梅,都是病梅,沒有一盆完好的.已經(jīng)為它們流了好幾天淚之后,就發(fā)誓要治好它們:我放開它們,順著它們的天性,毀掉那些盆子,把梅全部種在地里,解開捆綁它們的棕繩的束縛;以五年為期限,一定要使它們恢復(fù)本性,保全健康的形態(tài).我本來不是文人畫士,心甘情愿受到辱罵,設(shè)立一個病梅館來貯存它們.唉!怎樣才能使我有很多閑暇的時間,又有很多空閑的田地,來大量貯存江寧、杭州、蘇州的病梅,盡我一生的時光來治療病梅呢?
1.《病梅館記原文及翻譯 “龔自珍的《病梅館記”的課文翻譯》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《病梅館記原文及翻譯 “龔自珍的《病梅館記”的課文翻譯》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進(jìn)行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/599637.html