題目:
英語(yǔ)翻譯兄諱舟,字百川,性倜儻,好讀書而不樂(lè)為章句文字之業(yè).歲誦左氏、太史公書,遇兵事,輒集錄,置袷衣中.避人呼苞,語(yǔ)以所由勝敗.時(shí)吾父寓居棠邑留稼村.兄暇,則之大澤中,召群兒,布勒左右為陣. 年十四,侍王父于蕪湖.逾歲歸,曰:“吾鄉(xiāng)所學(xué),無(wú)所施用.家貧,二大人冬無(wú)絮衣.當(dāng)求為邑諸生,課蒙童,以贍朝夕耳.”逾歲,入邑庠,遂以制舉之文名天下.慕廬韓公見之嘆曰:“二百年無(wú)此也.”自以時(shí)文設(shè)科,用此名家者僅十?dāng)?shù)人,皆舉甲乙科者.以諸生之文而橫被六合,自兄始.一時(shí)名輩皆愿從兄游,而兄遇之落落然.江西梁質(zhì)人、宿松朱字綠以經(jīng)世之學(xué),自負(fù)其議論,證曏經(jīng)、史,橫從穿貫,聞?wù)吣磺?而兄常默默,退而發(fā)其覆,鮮不窒礙者.苞謂兄:“盍譬曉之?”曰:“諸君子口談最賢,非以憂天下也.” 兄長(zhǎng)余二歲.兒時(shí),家無(wú)仆婢,五六歲即依兄臥起.兄赴蕪湖之歲,將行,伏余背而流涕.其后少長(zhǎng),即各奔走四方.余歸,兄常在外;兄歸,余常在外.計(jì)日月得與兄相依,較之友朋之昵好者,有不及焉.兄常曰:“吾與汝得常家居,俾二大人無(wú)離憂.春秋佳日,與二三同好步北山,徘徊墟莽間,候暝色而歸,吾愿足矣.”及庚辰四月,余歸自京師.七月,兄歸自皖江而疾遂篤,未得一試斯言也. 弟林先兄十歲卒.兄欲于近郊平疇買小丘自為生壙,而葬弟于其側(cè).辛巳四月,余為弟卜地于泉井,夢(mèng)土人云:“伯夷今葬是.”余不忍廢兄之命,遂以次年三月十六日遷弟柩與兄并葬其村之北原.兄歿于康熙辛巳年十月二十一日,年三十有七.娶張氏,子道希、道永.銘曰: 不若于道者,天絕之.胡體其所受而至于斯?矧材與志,古固有不遂而又何悕!
解答:
自己翻譯,水平有限,必有錯(cuò)漏.來(lái)自 跳躍全壘打 復(fù)制者望表明出處 哥哥的名諱是周,字是百川.性格爽朗,喜歡讀書但不想以寫文章寫詩(shī)為事業(yè).歲就學(xué)習(xí)左氏春秋和史記,每次遇到戰(zhàn)事,便將書收集好,放在衣服中.為了躲避對(duì)外人說(shuō)自己叫苞.還猜測(cè)勝負(fù),幾乎都能應(yīng)驗(yàn).那時(shí)我的父親居住在棠邑留稼村.哥哥有空的時(shí)候,則在大河里面,召集族里的孩子,訓(xùn)練戰(zhàn)陣.(第一段已出,后面的還在翻譯,今天應(yīng)該能弄出來(lái).) 十四歲的時(shí)候,在蕪湖侍奉王叔叔(資料不足,人不詳),一年后回家,說(shuō):我在鄉(xiāng)學(xué)里面學(xué)的東西得不到施展.家里貧困,兩位長(zhǎng)輩冬天沒有沒有棉衣穿.便打算進(jìn)入城邑去學(xué)習(xí),因此來(lái)謀求一個(gè)老師的職位,給小孩子啟蒙,以此來(lái)贍養(yǎng)老人.一年后,進(jìn)入了縣學(xué),馬上就因?yàn)槲恼旅勌煜?慕廬韓公見到他后感嘆說(shuō):二百年都沒有這樣的人才了.以一個(gè)學(xué)生的身份而文滿天下,就是從哥哥開始的.當(dāng)時(shí)有名的人都愿意跟著哥哥討論學(xué)習(xí),而哥哥表現(xiàn)落落大方,不拘不傲.江西梁質(zhì)人、宿松朱,字綠,憑借他熟識(shí)經(jīng)世之學(xué)和良好的口才,說(shuō)得大家啞口無(wú)言.哥哥經(jīng)聽而不語(yǔ),默默退到一邊,不影響他人.苞問(wèn)哥哥說(shuō),你都知道?哥哥回答說(shuō),這些人只會(huì)清談?wù)`國(guó),沒有面對(duì)事實(shí).哥哥比我大兩歲.小的時(shí)候,家里沒有下人,五六歲的時(shí)候便跟著哥哥睡.哥哥去蕪湖的時(shí)候,趴在我背上痛哭流涕.等我們都大了一點(diǎn),便各奔他方.我回來(lái)的時(shí)候,哥哥經(jīng)常在外.哥哥回來(lái)的時(shí)候,我經(jīng)常在外.天天數(shù)著日子想跟哥哥在一起 ,比死黨還要死黨.哥哥經(jīng)常說(shuō),你和我經(jīng)常在家里住的話,與兩位老人不分離.過(guò)節(jié)的時(shí)候,跟兩三好友一同在北山散步,在廢墟與山林里徘徊,天完了才回家,我的心愿就滿足了.等到庚辰年四月,我從京城回家,七月,哥哥從皖江回來(lái),卻馬上病死了,未能實(shí)現(xiàn)哥哥的話.我有個(gè)弟弟叫林,比哥哥先死十年.哥哥打算在近郊平疇買個(gè)小山坡為了自己的生墓,將弟弟埋在一旁.辛巳四月,我為弟弟占卜,夢(mèng)見土地神說(shuō),伯夷葬在這里(就是別人不能葬在這里),我不忍心違背哥哥的遺命,便將哥哥和弟弟一起遷到了村北邊的平原.哥哥死在了康熙辛巳年十月二十一日,三十七歲.娶了個(gè)媳婦性張,子有兩個(gè),叫道希、道永.墓志上寫著,違背道的人,天都要收了他.
1.《吾得兄事之翻譯 英語(yǔ)翻譯兄諱舟,字百川,性倜儻,好讀書而不樂(lè)為章句文字之業(yè).歲誦左氏、太史公書,遇兵事,輒集錄,置袷衣中.避人呼苞,》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無(wú)關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁(yè)腳下方聯(lián)系方式。
2.《吾得兄事之翻譯 英語(yǔ)翻譯兄諱舟,字百川,性倜儻,好讀書而不樂(lè)為章句文字之業(yè).歲誦左氏、太史公書,遇兵事,輒集錄,置袷衣中.避人呼苞,》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來(lái)源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/589776.html