題目:
英語翻譯《Forever》是芬蘭國寶級前衛(wèi)金屬樂隊(duì)Stratovarius(靈云樂隊(duì))最抒情的一首歌,聽著狠有感覺,就好想明白它的中文意思!有沒有更確切點(diǎn)的.
解答:
獨(dú)自徘徊于在黑暗中;我生命的冬天來得竟如此之快,思緒飄回了童年的時(shí)光,那一天,我仍清楚記得;當(dāng)時(shí)我是多么幸福!沒有悲傷,沒有痛苦.在綠色的原野中漫步悠悠,陽光如此燦爛.*我無處不在……我是風(fēng)中的塵埃,我是北空中閃亮的星,從不停留;我是輕拂樹枝的風(fēng),你愿意永遠(yuǎn)守候我嗎?我無處不在……我是風(fēng)中的塵埃,我是北空中閃亮的星,從不停留;我是輕拂樹枝的風(fēng),你愿意永遠(yuǎn)守候我嗎?你愿意永遠(yuǎn)守候我嗎?你會永遠(yuǎn)守候我嗎?純屬字面翻譯,如遇大蝦,請勿見笑
1.《靈云樂隊(duì) 英語翻譯《Forever》是芬蘭國寶級前衛(wèi)金屬樂隊(duì)Stratovarius最抒情的一首歌,聽著狠有感覺,就好》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《靈云樂隊(duì) 英語翻譯《Forever》是芬蘭國寶級前衛(wèi)金屬樂隊(duì)Stratovarius最抒情的一首歌,聽著狠有感覺,就好》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/575639.html