題目:
英語翻譯買櫝還珠鄭人買履濫竽充數(shù)畫蛇添足以上四片的譯文
解答:
★買櫝還珠 楚國有一個(商)人把他的珍珠賣給鄭國的人,(珍珠)是用木蘭樹的木制的盒子裝,用桂椒來熏盒子,用(精美的)珠玉點綴其上,用美玉點飾,用翠鳥的羽毛裝飾(盒子).鄭國的人買這個盒子卻還給商人珍珠.這可以說是善于賣盒子了,卻不能說善于賣珍珠.楚人拿著被退回的珍珠,十分尷尬地站在那里.他原本以為別人會欣賞他的珍珠,可是沒想到精美的外包裝超過了包裝盒內(nèi)的價值,以致于“喧賓奪主”,令楚人哭笑不得.鄭人只重外表而不顧實質(zhì),使他做出了舍本求末的不當(dāng)取舍;而楚人的“過分包裝”也十分可笑.★鄭人買履有個想要買鞋子的鄭國人,他先在家里量了自己的腳,把尺碼放在了他的座位上.到了前往集市的時候,卻忘了帶量好的尺碼.他已經(jīng)拿到鞋子,(才發(fā)現(xiàn)自己忘了帶尺寸了)才說:“我忘記帶尺碼了.”返回家去取尺寸.等到他趕回來,集市已經(jīng)散了,最終沒有買到鞋.有人問他說:“你為什么不用自己的腳試鞋呢?”他說:“寧可相信尺碼,也不相信自己的腳!”★濫竽充數(shù) 【典故】古時候,齊國的國君齊宣王愛好音樂,尤其喜歡聽吹竽,手下有300個善于吹竽的樂師.齊宣王喜歡熱鬧,愛擺排場,總想在人前顯示做國君的威嚴(yán),所以每次聽吹竽的時候,總是叫這300個人在一起合奏給他聽.有個南郭先生聽說了齊宣王的這個癖好,覺得有機可乘,是個賺錢的好機會,就跑到齊宣王那里去,吹噓自己說:“大王啊,我是個有名的樂師,聽過我吹竽的人沒有不被感動的,就是鳥獸聽了也會翩翩起舞,花草聽了也會合著節(jié)拍顫動,我愿把我的絕技獻給大王.”齊宣王聽得高興,不加考察,很爽快地收下了他,把他也編進那支300人的吹竽隊中.這以后,南郭先生就隨那300人一塊兒合奏給齊宣王聽,和大家一樣享受著優(yōu)厚的待遇,心里得意極了.其實南郭先生撒了個彌天大謊,他壓根兒就不會吹竽.每逢演奏的時候,南郭先生就捧著竽混在隊伍中,人家搖晃身體他也搖晃身體,人家擺頭他也擺頭,臉上裝出一副動情忘我的樣子,看上去和別人一樣吹奏得挺投入,還真瞧不出什么破綻來.南郭先生就這樣靠著蒙騙混過了一天又一天,不勞而獲地白拿薪水.可是好景不長,過了幾年,愛聽竽合奏的齊宣王死了,他的兒子齊閔(min)王繼承了王位.齊閔王也愛聽吹竽,可是他和齊宣王不一樣,認(rèn)為300人一塊兒吹實在太吵,不如獨奏來得悠揚逍遙.于是齊閔王發(fā)布了一道命令,要這300個人好好練習(xí),作好準(zhǔn)備,他將讓它300人輪流來一個個地吹竽給他欣賞.樂師們接到命令后都積極練習(xí),都想一展身手,只有那個濫竽充數(shù)的南郭先生急得像熱鍋上的螞蟻,惶惶不可終日.他想來想去,覺得這次再也混不過去了,只好連夜收拾行李逃走了.像南郭先生這樣不學(xué)無術(shù)靠蒙騙混飯吃的人,騙得了一時,騙不了一世.假的就是假的,最終逃不過實踐的檢驗而被揭穿偽裝.我們想要成功,唯一的辦法就是勤奮學(xué)習(xí),只有練就一身過硬的真本領(lǐng),才能經(jīng)受得住一切考驗.★畫蛇添足 【典故】出自《戰(zhàn)國策·齊策二》.《史記·楚世家》所載原委略祥:“楚柱國昭陽,將兵攻齊,陳軫適為秦使,齊往見昭陽曰:人有遺其舍人一卮酒者,舍人相謂曰:數(shù)人飲此不足以 ,請遂畫地為蛇,索先成者獨飲之.車人曰吾蛇先成,舉酒而起曰,吾能為之足,及其為之足而后成,人奪之酒而飲之.曰:蛇固元足,今為之足是非蛇也.” 【寓意】這個故事告訴人們,蛇本來沒有腳,先畫成蛇的人,卻將蛇添了腳,結(jié)果不成為蛇.后遂用畫蛇添足,比喻節(jié)外生枝,多此一舉,反而壞事.明人羅貫中《三國演義》第一百一十回:“張翼諫曰:‘將軍戰(zhàn)績已成,威聲大震,可以止矣,今若前進,倘不如意,正如畫蛇添足也.’告訴人們做任何事都要實事求是,不賣弄聰明,否則非但不能把事情做好,反而會把事情辦糟.
1.《買櫝還珠翻譯 英語翻譯買櫝還珠鄭人買履濫竽充數(shù)畫蛇添足以上四片的譯文》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《買櫝還珠翻譯 英語翻譯買櫝還珠鄭人買履濫竽充數(shù)畫蛇添足以上四片的譯文》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/566545.html