題目:
《孟子·告子下》“舜發(fā)于畎畝之中,傅說舉于版筑之間,膠鬲舉于魚鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市.故天將降大任于斯人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身行,行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能.人恒過,然后能改.困于心,衡于慮,而后作;徵于色,發(fā)于聲,而后喻.入則無(wú)法家拂士,出則無(wú)敵國(guó)外患者,國(guó)恒亡.然后知生于憂患而死于安樂也.”這篇文章怎么翻譯?這些人又是怎么回事?
解答:
(1)--生于憂患,死于安樂翻譯舜從田野中發(fā)跡,傅說從筑墻的泥水匠中高升,膠鬲自魚鹽販中被舉用,管夷吾從獄官手里獲釋被錄用為相,孫叔敖從隱居海邊進(jìn)了朝廷,百里奚從市井之間而登上了相位.所以,上天將要下達(dá)重大使命給這樣的人,一定要先使他的內(nèi)心痛苦,筋骨勞累,體膚餓瘦,身受貧困之苦,種種行動(dòng)去阻礙、干擾他的事業(yè),(通過這些)來讓他內(nèi)心警覺,使他的性格堅(jiān)定起來,以不斷增長(zhǎng)才干.一個(gè)人常犯錯(cuò)誤,然后才能改正;內(nèi)心憂困,思緒阻塞,然后才能有所作為;(一個(gè)人的想法,只有)從臉色上顯露出來,在吟詠嘆息聲中表現(xiàn)出來,然后才能為人們所了解.而一個(gè)國(guó)家,內(nèi)部如果沒有堅(jiān)持法度和輔佐君王的賢士,外部沒有敵國(guó)外患,這個(gè)國(guó)家就往往會(huì)導(dǎo)致滅亡.這樣,人們才會(huì)明白,憂患可以使人謀求生存,而安樂必將導(dǎo)致滅亡.(2)(生于憂患,死于安樂原文)舜發(fā)于畎畝之中,傅說舉于版筑之中,膠鬲舉于魚鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市.故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能.人恒過,然后能改;困于心,衡于慮,而后作;征于色,發(fā)于聲,而后喻.入則無(wú)法家拂士,出則無(wú)敵國(guó)外患者,國(guó)恒亡.然后知生于憂患,而死于安樂也(生于憂患,死于安樂譯文)舜從田野之中被任用,傅說從筑墻工作中被舉用,膠鬲從販賣魚鹽的工作中被舉用,管夷吾從獄官手里釋放后被舉用為相,孫叔敖從海邊被舉用進(jìn)了朝廷,百里奚從市井中被舉用登上了相位.所以上天將要降落重大責(zé)任在這樣的人身上,一定要道先使他的內(nèi)心痛苦,使他的筋骨勞累,使他經(jīng)受饑餓,以致肌膚消瘦,使他受貧困之苦,使他做的事顛倒錯(cuò)亂,總不如意,通過那些來使他的內(nèi)心警覺,使他的性格堅(jiān)定,增加他不具備的才能.人經(jīng)常犯錯(cuò)誤,然后才能改正;內(nèi)心困苦,思慮阻塞,然后才能有所作為;這一切表現(xiàn)到臉色上,抒發(fā)到言語(yǔ)中,然后才被人了解.在一個(gè)國(guó)內(nèi)如果沒有堅(jiān)持法度的世臣和輔佐君主的賢士,在國(guó)外如果沒有敵對(duì)國(guó)家和外患,便經(jīng)常導(dǎo)致滅亡.這就可以說明,憂愁患害可以使人生存,而安逸享樂使人萎靡死亡.(3)【原文】孟子曰:“舜發(fā)于畎畝①之中,傅說②舉于版筑③之間,膠鬲(4)舉于魚鹽之中,管夷吾舉于土⑤,孫叔敖舉于海(6),百里奚舉于市(7).故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空 乏其身,行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾(8)益其所不能.人恒過,然后能改;困于心,衡(9)于慮,而后作;征(10)于色,發(fā)于聲,而后 喻.入則無(wú)法家拂士(11),出則無(wú)敵國(guó)外患者,國(guó)恒亡.然后知生于憂患而死于安樂也.”【注釋】①畎(quǎn)畝:田間,田地.②傅說(yuè):殷武丁時(shí)人,曾為 刑徒,在傅險(xiǎn)筑墻,后被武丁發(fā)現(xiàn),舉用為相.③版筑:一種筑墻工作,在兩塊墻版中,填人泥土夯實(shí).④膠鬲(gé):殷紂王時(shí)人,曾以販賣魚、 鹽為生,周文王把他舉薦給紂,后輔佐周武王.⑤管夷吾:管仲.士:此 處指獄囚管理者.當(dāng)年齊桓公和公子糾爭(zhēng)奪君位,公子糾失敗后,管仲隨他 一起逃到魯國(guó),齊桓公知道他賢能,所以要求魯君殺死公子糾,而把管仲押 回自己處理.魯君于是派獄囚管理者押管仲回國(guó),結(jié)果齊桓公用管仲為宰相.(6)孫叔敖:是春秋時(shí)楚國(guó)的隱士,隱居海邊,被楚王發(fā)現(xiàn)后任為令尹 (宰相).(7)百里奚舉于市:春秋時(shí)的賢人百里奚,流落在楚國(guó),秦穆公 用五張羊皮的價(jià)格把他買回,任為宰相,所以說“舉于市”.(8)曾:同 “增”.(9)衡:通“橫”,指橫塞.(10)征:表征,表現(xiàn).(11)法家拂 士:法家,有法度的大臣;拂,假借為“弼”,輔佐;拂士即輔佐的賢士.【常見譯文】孟子說:“舜從田間勞動(dòng)中成長(zhǎng)起來,傅說從筑墻的工作中被 選拔出來,膠鬲被選拔于魚鹽的買賣之中,管仲被提拔于囚犯的位置上,孫叔敖從海邊被發(fā)現(xiàn),百里奚從市場(chǎng)上被選拔.所以,上天將要把重大使命降落到某人身上,一定要先使他的意志受到磨練,使他的筋骨受到勞累,使他的身體忍饑挨餓,使他備受窮困之苦,做事總是不能順利.這樣來震動(dòng)他的心志,堅(jiān)韌他的性情,增長(zhǎng)他的才能.人總是要經(jīng)常犯錯(cuò)誤,然后才能改正錯(cuò)誤;.心氣郁結(jié),殫思極慮,然后才能奮發(fā)而起;顯露在臉色上,表達(dá)在聲音中,然后才能被人了解.一個(gè)國(guó)家,內(nèi)沒有守法的大臣和輔佐的賢士,外沒有敵對(duì)國(guó)家的憂患,往往容易亡國(guó).由此可以知道,憂患使人生存,安逸享樂卻足以使人敗亡.”【普遍觀點(diǎn)】原文中先列舉舜帝、傅說、膠鬲、管仲、孫叔敖、百里 奚六人出身下層,然后說“天將降大任于是人也,必先苦其心志……”云云,令人很容易想到意志的磨練方面,最后一句“生于憂患而死于安樂”尤其令人想到逆境中發(fā)奮圖強(qiáng)的濃厚悲劇意識(shí).這種解釋一般為后人接受,看似并無(wú)大礙.有3種可以選擇.希望可以滿意
1.《管夷吾 《孟子·告子下》“舜發(fā)于畎畝之中,傅說舉于版筑之間,膠鬲舉于魚鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市.故天將降》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無(wú)關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁(yè)腳下方聯(lián)系方式。
2.《管夷吾 《孟子·告子下》“舜發(fā)于畎畝之中,傅說舉于版筑之間,膠鬲舉于魚鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市.故天將降》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/521742.html