世說新語?棲逸原文及翻譯,世說新語?棲逸原文及翻譯
以下文字資料是由小編為大家搜集整理后發(fā)布的內(nèi)容,讓我們趕快一起來看一下吧!世說新語·棲逸原文及翻譯
棲逸
作者:劉義慶
阮步兵嘯,聞數(shù)百步。蘇門山中,忽有真人,樵伐者咸共傳說。阮籍往觀,見其人擁膝巖側(cè)。籍登嶺就之,箕踞相對(duì)。籍商略終古,上陳黃、農(nóng)玄寂之道,下考三代盛德之美,以問之,仡然不應(yīng)。復(fù)敘有為之教,棲神導(dǎo)氣之術(shù)以觀之,彼猶如前,凝矚不轉(zhuǎn)。籍因?qū)χL(zhǎng)嘯。良久,乃笑曰:“可更作。”籍復(fù)嘯。意盡,退,還半嶺許,聞上然有聲,如數(shù)部鼓吹,林谷傳響。顧看,向人嘯也。
嵇康游于汲郡山中,遇道士孫登,遂與之游??蹬R去,登曰:“君才則高矣,保身之道不足。”
山公將去選曹,欲舉嵇康;康與書告絕。
李是茂曾第五子,清貞有遠(yuǎn)操,而少羸病,不肯婚宦。居在臨海,住兄侍中墓下。既有高名,王丞相欲招禮之,故辟為府掾。得箋命,笑曰:“茂弘乃復(fù)以一爵假人!”
何驃騎弟以高情避世,而驃騎勸之令仕。答曰:“予第五之名,何必減驃騎?”
阮光祿在東山,蕭然無事,常內(nèi)足于懷。有人以問王右軍,右軍曰:“此君近不驚寵辱,雖古之沉冥,何以過此?”
孔車騎少有嘉遁意,年四十余,始應(yīng)安東命。未仕宦時(shí),常獨(dú)寢,歌吹自箴誨,自稱孔郎,游散名山。百姓謂有道術(shù),為生立廟。今猶有孔郎廟。
南陽(yáng)劉之,高率善史傳,隱于陽(yáng)岐。于時(shí)符堅(jiān)臨江,荊州刺史桓沖將盡謨之益,徵為長(zhǎng)史,遣人船往迎,贈(zèng)貺甚厚。之聞命,便升舟,悉不受所餉,緣道以乞窮乏,比至上明亦盡。一見沖,因陳無用,然而退。居陽(yáng)岐積年,衣食有無常與村人共。值己匱乏,村人亦如之。甚厚,為鄉(xiāng)閭所安。
南陽(yáng)翟道淵與汝南周子南少相友,共隱于尋陽(yáng)。庾太尉說周以當(dāng)世之務(wù),周遂仕,翟秉志彌固。其后周詣翟,翟不與語。
孟萬年及弟少孤,居武昌陽(yáng)新縣。萬年游宦,有盛名當(dāng)世,少孤未嘗出,京邑人士思欲見之,乃遣信報(bào)少孤,云“兄病篤”。狼狽至都。時(shí)賢見之者,莫不嗟重,因相謂曰:“少孤如此,萬年可死。”
康僧淵在豫章,去郭數(shù)十里,立精舍。旁連嶺,帶長(zhǎng)川,芳林列于軒庭,清流激于堂宇。乃閑居研講,希心理味,庾公諸人多往看之。觀其運(yùn)用吐納,風(fēng)流轉(zhuǎn)佳。加已處之怡然,亦有以自得,聲名乃興。后不堪,遂出。
戴安道既厲操東山,而其兄欲建式遏之功。謝太傅曰:“卿兄弟志業(yè),何其太殊?”戴曰:“下官‘不堪其憂’,家弟‘不改其樂’?!?/p>
許玄度隱在永興南幽穴中,每致四方諸侯之遺?;蛑^許曰:“嘗聞箕山人,似不爾耳!”許曰:“筐篚苞苴,故當(dāng)輕于天下之寶耳!”
范宣未嘗入公門。韓康伯與同載,遂誘俱入郡。范便于車后趨下。
郗超每聞?dòng)呱须[退者,輒為辦百萬資,并為造立居宇。在剡為戴公起宅,甚精整。戴始往舊居,與所親書曰:“近至剡,如官舍。”郗為傅約亦辦百萬資,傅隱事差互,故不果遺。
許掾好游山水,而體便登陟。時(shí)人云:“許非徒有勝情,實(shí)有濟(jì)勝之具?!?/p>
郗尚書與謝居士善。常稱:“謝慶緒識(shí)見雖不絕人,可以累心處都盡?!?/p>
文言文翻譯:
步兵校尉阮籍吹口哨兒,聲音能傳一兩里遠(yuǎn)。蘇門山里,忽然來了個(gè)得道的真人,砍柴的人都這么傳說。阮籍去看,看見那個(gè)人抱膝坐在山巖上;就登山去見他,兩人伸開腿對(duì)坐著。阮籍評(píng)論古代的事,往上述說黃帝,神農(nóng)時(shí)代玄妙虛無的主張,往下考究夏。商。周三代深厚的美德,拿這些來問他,那人仰著個(gè)頭,并不回答。阮籍又另外說到儒家的德教主張,道家凝神導(dǎo)氣的方法,來看他的反應(yīng),他還是像原先那樣,目不轉(zhuǎn)睛地凝視著。阮籍便對(duì)著他長(zhǎng)長(zhǎng)地吹了一個(gè)口哨兒。過了好一會(huì)兒,他才笑著說:“可以再吹一次。”阮籍又吹了一次。待到意興已盡,便退下來,約莫回到半山腰處,聽到山頂上眾音齊鳴,好像幾部器樂合奏,樹林山谷都傳來回聲。阮籍回頭一看,原來是剛才那個(gè)人在吹口哨兒。
嵇康到汲郡的山里游覽,遇見道士孫登,便和他交往。嵇康臨走時(shí),孫登說:“您的才能是很高了,可是保身的方法還欠缺些。”
山濤將不再擔(dān)任選曹郎職務(wù),想推薦檻康代替,嵇康寫信給他宣告絕交。
李是李茂曾的第五個(gè)兒子,為人清正,有高尚的品德,可是從小就瘦弱多病,所以不肯結(jié)婚做官。他留在臨海郡,暫住在他哥哥侍中的陵園里。他有了很大的名望以后,丞相王導(dǎo)想聘請(qǐng)并禮待他,所以調(diào)來做相府的屬官。李得到王導(dǎo)的任命信,笑著說:“茂弘竟然拿一個(gè)官爵來雇傭人。”
驃騎將軍何充的弟弟因?yàn)榍槿じ呱卸[居,何充勸導(dǎo)他,要他出來做官。他回答說:“我老五的名望,何嘗比驃騎低!”。
光祿大夫阮裕隱居?xùn)|山,清靜無為,內(nèi)心一直很自足。有人因此問右軍將軍王羲之,羲之說:“這位先生近來不因榮辱而動(dòng)心,就是古時(shí)的隱士,又怎么能超越這一點(diǎn)!”
車騎將軍孔愉年輕時(shí)有隱居的打算,到四十多歲,才接受安東將軍的任命出來做官。在沒有做官時(shí),一直是獨(dú)自住在山中,歌詠吹彈,告誡自己謹(jǐn)言慎行,自稱孔郎,在名山大川漫游散心。百姓認(rèn)為他有道術(shù),給他立了個(gè)生廟?,F(xiàn)在還有孔郎廟。
南陽(yáng)人劉之,高尚直率,歷史知識(shí)很豐富,在陽(yáng)歧村隱居。當(dāng)時(shí),苻堅(jiān)南侵已經(jīng)逼近長(zhǎng)江,荊州刺史桓沖想盡力實(shí)現(xiàn)宏圖大略的效益,就聘劉之任長(zhǎng)史,派人和船前去迎接他,贈(zèng)送的禮物也很豐富。劉之只好從命,就上船出發(fā),但桓沖所送的禮物一點(diǎn)也沒有收受,沿途拿來送給貧困的人,等走到上明,東西也送光了。他一見到桓沖,便陳述自己沒有才能,然后就啟由自在地辭去職務(wù)。他在陽(yáng)歧住了多年,衣食向來是和村人互通有無的。碰到自己短缺了,村人也同樣幫助他。他是鄉(xiāng)鄰深感滿意的人。
南陽(yáng)人翟道淵和汝南人周子南從小就很友好,兩人一道在尋陽(yáng)縣隱居。太尉庾亮曾勸說周子南關(guān)心當(dāng)代的國(guó)家大事,子南終于出來做官了;翟道淵卻更加堅(jiān)定了隱居的志向。后來周去看望翟,翟下和他說話。
孟萬年和他弟弟孟少孤,住在武昌郡陽(yáng)新縣。萬年外出做官在當(dāng)時(shí)享有盛名。孟少孤沒有外出求過官,京都知名人士想見見他,便派信使給少孤報(bào)信說:“你哥哥病重?!鄙俟录奔泵γΦ刳s到京都,見到他的當(dāng)代賢達(dá),投有誰不贊嘆、敬重他。于是他們?cè)u(píng)論說:“少孤既是這樣,萬年可以死而無憾了?!?/p>
康僧淵在豫章時(shí),在離城幾十里遠(yuǎn)的地方修建居所,旁邊連著山嶺,一條大河像衣帶一樣繞著它,繁花似錦的樹林布置庭院,清清的流水在房前激起浪花??瞪疁Y于是避人獨(dú)居研究解釋佛經(jīng),傾心義理旨趣。庚亮等人常常去看望他,看到他運(yùn)用言談的手法,風(fēng)度更加美好,加以他心曠神治地對(duì)待這一切,也能夠安閑自得,于是名聲大了起來。后來他忍受不了這種有名氣的生活,便離開了那里。
戴安道已經(jīng)在東山隱居,他哥哥又想為國(guó)家建功立業(yè)。太傅謝安對(duì)他哥哥說:“你們兄弟倆的志向。事業(yè),怎么差異這么大呢?”他哥哥回答說:“下官受不了那種憂愁,舍弟卻改不了那種樂趣?!?/p>
許玄度在會(huì)稽郡永興縣南幽深的巖洞中隱居,常常引來各處王侯的饋贈(zèng)。有人對(duì)許玄度說:“我曾聽說過隱居箕山的人似乎并不是這樣做的呀?!痹S玄度說:“我得到的禮物不過是竹筐裝著的食物,這本來就比君位微薄呀?!?/p>
范宣不曾進(jìn)過官署。有一次韓康怕和他一起坐車,就想誘騙他一起進(jìn)郡府,范宣便急忙從車后溜下跑了。
郗超每逢聽說要尊重隱退者的時(shí)候,就為他們籌措百萬錢,并且給他們蓋房子。在會(huì)稽郡刻縣給戴安道蓋了房子,非常精致完備。戴安道剛前去居住時(shí),給親友寫信說:“最近到了剡地,就好像住進(jìn)官邪一樣。”郗超也為傅約籌措了百萬錢,后來傅約隱居一事錯(cuò)過了機(jī)會(huì),所以饋贈(zèng)沒有成為事實(shí)。
司徒椽許玄度喜歡游覽山水,而且身體健壯敏捷,便于登高。當(dāng)時(shí)的人說:“許玄度不只有高雅的情趣,而且確有便于游覽勝境的好身體?!?/p>
尚書都恢和謝慶緒居士很友好。常稱贊說:“謝慶緒的見識(shí)雖然不比別人高明,但是能夠勞心的事情一點(diǎn)也沒有?!?/p>
文言文翻譯
漢書原文及翻譯
1.《世說新語翻譯及原文 世說新語?棲逸原文及翻譯,世說新語?棲逸原文及翻譯》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁(yè)腳下方聯(lián)系方式。
2.《世說新語翻譯及原文 世說新語?棲逸原文及翻譯,世說新語?棲逸原文及翻譯》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/469347.html