工之僑獻(xiàn)琴原文及譯文,工之僑獻(xiàn)琴原文及譯文
以下文字資料是由小編為大家搜集整理后發(fā)布的內(nèi)容,讓我們趕快一起來看一下吧!工之僑得良桐焉,斫而為琴,弦而鼓之,金聲而玉應(yīng)。自以為天下之美也,獻(xiàn)之太常。使國工視之,曰:“弗古?!边€之。
工之僑以歸,謀諸漆工,作斷紋焉;又謀諸篆工,作古U焉。匣而埋諸土,期年出之,抱以適市。貴人過而見之,易之以百金,獻(xiàn)諸朝。樂官傳視,皆曰:“稀世之珍也。”
工之僑聞之,嘆曰:“悲哉世也!豈獨(dú)一琴哉?莫不然矣!”遂去,入于宕冥之山,不知其所終。
【注釋】
工之僑:名字叫做僑的技藝工人。是虛構(gòu)的人物
斫:砍削
使:讓
弦而鼓:裝上弦彈奏。弦、鼓,都是名詞作動(dòng)詞用。鼓,打鼓;這里指彈奏
良桐:上等桐木,即泡桐,木質(zhì)疏松,輕而不曲,是制作樂器的好材料。桐,桐木,制古琴的材料
金聲而玉應(yīng):發(fā)聲和應(yīng)聲如金玉之聲
太常:太常寺,祭祀禮樂的官署
國工:最優(yōu)秀的工匠,這里指樂師
篆工:刻字的工匠。刻字多用篆體字
古U:古代的款式。U,同"款",款式
貴人:大官
稀世:世上少有
樂官:掌管音樂的官吏
弦:琴弦。這里作動(dòng)詞用,裝上弦
匣:裝在匣子里
謀:謀劃
莫:沒有什么
期年:第二年
易:換,交易
諸:兼詞,之于
傳視:大家傳地看著
天下之美:天下最美的
悲哉世也:這個(gè)社會(huì)真可悲啊
獨(dú):只
圖:打算,計(jì)謀
美:好
適:到……去
弗:不
莫不然矣:然:如此
【譯文】
工之僑得到一棵良好的桐樹,砍來作成一張琴,裝上琴弦彈奏起來,優(yōu)美的琴聲好像金屬與玉石相互應(yīng)和。他自己認(rèn)為這是天下最好的琴,就把琴獻(xiàn)到主管禮樂的官府;官府的樂官讓國內(nèi)最有名的樂師考察它,說:“不古老。”便把琴退還回來。
工之僑拿著琴回到家,跟漆匠商量,在琴身漆上殘斷不齊的花紋;又跟刻工商量,在琴上雕刻古代文字;把它裝了匣子埋在泥土中。第二年挖出來,抱著它到集市上。有個(gè)大官路過集市看到了琴,就用很多錢買去了它,把它獻(xiàn)到朝廷上。樂官傳遞著觀賞它,都說:“這琴真是世上少有的珍寶啊!”
工之僑聽到這種情況,感嘆道:“可悲啊,這樣的社會(huì)!難道僅僅是一張琴嗎?整個(gè)世風(fēng)無不如此啊。” 。
1.《工之僑獻(xiàn)琴 工之僑獻(xiàn)琴原文及譯文,工之僑獻(xiàn)琴原文及譯文》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《工之僑獻(xiàn)琴 工之僑獻(xiàn)琴原文及譯文,工之僑獻(xiàn)琴原文及譯文》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/469166.html