《江上漁者》詩(shī)篇全文翻譯
以下文字資料是由小編為大家搜集整理后發(fā)布的內(nèi)容,讓我們趕快一起來(lái)看一下吧!江上漁者 范仲淹 系列:小學(xué)生必背古詩(shī)70首 江上漁者 江上往來(lái)人, 但2愛(ài)鱸魚3美。 君4看7一葉舟, 出沒(méi)5風(fēng)波6里。 【注釋】 1漁者:捕魚的人。 2但:只。愛(ài):喜歡。 3鱸魚:一種頭大口大、體扁鱗細(xì)、背青腹白、 味道鮮美的魚。 生長(zhǎng)快,體大味美。 4君:你。一葉舟:像漂浮在水上的一片樹葉似的小船。 5出沒(méi):若隱若現(xiàn)。指一會(huì)兒看得見(jiàn),一會(huì)兒看不見(jiàn)。 6風(fēng)波:波浪。 7一葉舟:像落葉漂浮在水面的小船。 【譯文】 江上來(lái)來(lái)往往無(wú)數(shù)人, 只知喜愛(ài)鱸魚之鮮美。 請(qǐng)您看那一葉小小漁船,時(shí)隱時(shí)現(xiàn)在滔滔風(fēng)浪里。 【鑒賞】 首句寫江岸上人來(lái)人往,十分熱鬧。次句寫岸上人的心態(tài),揭示「往來(lái)』的原因。后二句通過(guò)的視線,指示出風(fēng)浪中忽隱忽現(xiàn)的捕魚小船,注意捕魚的情景。鱸魚雖然味美,捕捉卻艱辛表達(dá)出詩(shī)人對(duì)漁人疾苦的同情,深含對(duì)「但愛(ài)鱸魚美」的岸上人的規(guī)勸。「江上」和「風(fēng)波」兩種環(huán)境,「往來(lái)人」和「一葉舟」兩種情態(tài)、「往來(lái)」和「出沒(méi)」兩種動(dòng)態(tài)強(qiáng)烈對(duì)比,顯示出全詩(shī)旨在所在。[1]創(chuàng)作背景 范仲淹是主張革新的政治家,北宋仁宗時(shí)曾擔(dān)任參知政事,主持變法。他能夠關(guān)心生活在社會(huì)下層的一般民眾的疾苦,寫過(guò)一些同情勞動(dòng)人民的詩(shī)歌作品,但流傳下來(lái)的很少?!? 江南水鄉(xiāng),川道縱橫,極富魚蝦之利。其中以江蘇松江四腮鱸魚最為知名。凡往來(lái)于松江水上的,沒(méi)有不喜歡這一特產(chǎn),不希望一嘗這一美味佳肴的。范仲淹江蘇吳縣人,生長(zhǎng)在松江邊上。對(duì)這一情況,知之甚深。但他發(fā)之于詩(shī),卻沒(méi)有把注意力僅僅停留在對(duì)鱸魚這一美味的品嘗和贊嘆上,而是注意到了另外一些更值得注意的東西。注意到了隱藏在這一特產(chǎn)背后的漁民的痛苦和艱險(xiǎn),并且深表同情。 【作者感情】 表達(dá)作者對(duì)漁民工作痛苦艱險(xiǎn)的同情。
1.《江上漁者翻譯 《江上漁者》詩(shī)篇全文翻譯》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無(wú)關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁(yè)腳下方聯(lián)系方式。
2.《江上漁者翻譯 《江上漁者》詩(shī)篇全文翻譯》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來(lái)源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/464927.html