《文王之囿》全文及翻譯
以下文字資料是由小編為大家搜集整理后發(fā)布的內(nèi)容,讓我們趕快一起來看一下吧!作者或出處:《孟子》 古文《文王之囿》原文: 齊宣王問曰:"文王之囿方七十里,有諸?" 孟子對(duì)曰:"于傳有之。" 曰:"若是其大乎?" 曰:"民猶以為小也。" 曰:"寡人之囿,方四十里,民猶以為大,何也?" 曰:"文王之囿,方七十里,芻蕘者往焉,雉兔者往焉,與民同之。民以為小,不亦宜乎?臣始至于境,問國之大禁,然后敢入。臣聞郊關(guān)之內(nèi)有囿方四十里,殺其麋鹿者如殺人之罪。則是方四十里,為阱于國中。民以為大,不亦宜乎?"
《文王之囿》現(xiàn)代文全文翻譯: 齊宣王問道:"周文王有一個(gè)七十里見方的捕獵場,真的有這回事嗎?" 孟子回答:"史書上有這樣的記載。" 問:"真有那么大嗎?" 說:"可百姓還嫌它太小呢!" 說:"我的捕獵場才四十里見方,可百姓還覺得太大,這是為什么呢?" 說:"文王的捕獵場七十里見方,割草砍柴的人可以隨便去,捕禽獵獸的人也可以隨便去,是與百姓共享的公用獵物。百姓嫌它小,不是很合理嗎?我剛到達(dá)邊境時(shí),問清國家的重大禁令以后,才敢入境。我聽說在國都的郊野有四十里見方的捕獵場,殺死了場地里的麋鹿,就跟殺死了人同等判刑,那么,這四十里見方的捕獵場所,簡直成了國家設(shè)置的陷阱。百姓覺得它太大,不也同樣合乎情理嗎?"1.《孟子全文及譯文 《文王之囿》全文及翻譯》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《孟子全文及譯文 《文王之囿》全文及翻譯》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/464679.html