題目:
英語翻譯漢上易卦變,只變到三爻而止,于卦辭多有不通處.某更推盡去,方通.如無妄“剛自外來而為主于內(nèi)”,只是初剛自訟二移下來.晉“柔進(jìn)而上行”,只是五柔自觀四挨上去.此等類,按漢上卦變則通不得.舊與季通在旅邸推.《朱子語類》
解答:
【翻譯】《漢上易》推演卦爻變化,只演化到三爻就沒了,就使得很多卦辭都解釋不通.我將它進(jìn)一步推演開,這才能解釋通了.比如無妄卦中的“剛從外來卻在內(nèi)部形成主導(dǎo)(無妄卦中乾卦居客位為7,坤卦居主位為4,乾卦力量大于坤卦,雖居客位卻占主導(dǎo)地位)”,只是說初剛從訟卦二爻移下來(訟卦二爻是第五條,是乾爻,它移到第六的位置就變成了無妄卦).晉卦的“柔進(jìn)而上行(柔即陰)”,只是五柔挨在觀四下面(五柔在觀四之下,氣的上升運(yùn)行是先五柔后觀四,所以此“上去”實(shí)為“下面”).像這一類卦辭,按照《漢上易》的卦象演變就解釋不通.(以前和季通在旅館推演的.)這個(gè)還是結(jié)合八卦圖來理解比較好懂.不好意思,電腦進(jìn)水才剛打開,希望還能幫到你.
1.《漢蔣琬為大司馬翻譯 英語翻譯漢上易卦變,只變到三爻而止,于卦辭多有不通處.某更推盡去,方通.如無妄“剛自外來而為主于內(nèi)”,只是初剛自訟二移下》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《漢蔣琬為大司馬翻譯 英語翻譯漢上易卦變,只變到三爻而止,于卦辭多有不通處.某更推盡去,方通.如無妄“剛自外來而為主于內(nèi)”,只是初剛自訟二移下》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/444353.html