題目:
翻譯句子把下面文言文翻譯一下:阡陌交通,雞犬相聞.罔不因勢象形,各具情態(tài).問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉.菊之愛,陶后鮮有聞.選賢與能,講信修睦.空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕.敏而好學(xué)不恥下問.而黃煙四起,人無略不相睹.庭下如積水空明,水中藻,荇交錯(cuò),蓋竹柏影也.夕日欲頹,沉鱗競躍.自非亭午夜分,不見曦月.
解答:
【原文】 晉太元中,武陵人捕魚為業(yè).緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近.忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛.漁人甚異之.復(fù)前行,欲窮其林. 林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光.便舍船,從口入.初極狹,才通人.復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗.土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬.阡陌交通,雞犬相聞.其中往來種作,男女衣著,悉如外人.黃發(fā)垂髫,并怡然自樂. 見漁人,乃大驚,問所從來.具答之.便要還家,設(shè)酒殺雞作食.村中聞?dòng)写巳?咸來問訊.自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔.問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉.此人一一為具言所聞,皆嘆惋.余人各復(fù)延至其家,皆出酒食.停數(shù)日,辭去.此中人語云:“不足為外人道也.” 既出,得其船,便扶向路,處處志之.及郡下,詣太守,說如此.太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路. 南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往.未果,尋病終.后遂無問津者. 【譯文】 東晉太元年間,有個(gè)武陵人把捕魚當(dāng)作職業(yè).有一天他順著溪水劃船走,忘記了路程有多遠(yuǎn).忽然遇到一片桃花林,桃樹緊靠著溪流兩岸生長,長達(dá)幾百步,中間沒有其他的樹,花草鮮艷美麗,地上的落花繁多.漁人對(duì)此感到詫異.再往前走,想走到那片林子的盡頭. 桃林在溪水發(fā)源的地方就到頭了,于是出現(xiàn)一座山,山上有個(gè)小洞口,(洞里)隱隱約約里面好像有光亮.(漁人)就離開小船,從洞口進(jìn)去.開始洞口很窄,僅容一個(gè)人通過.又走了幾十步,突然變得開闊敞亮了.這里土地平坦開闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子之類(的景物).田間小路交錯(cuò)相通,村落間能聽到雞鳴狗叫的聲音.那里面的人們來來往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人.老人和小孩都悠閑愉快,自得其樂的樣子. (桃源中人)看見漁人,竟大吃一驚,問漁人從哪里來.(漁人)詳盡地回答了他.他就邀請(qǐng)漁人到自己家里去,擺酒殺雞做飯菜.村子里的人聽說有這樣一個(gè)人,都來打聽消息.他們自己說前代祖先為了躲避秦朝時(shí)候的戰(zhàn)亂,帶領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)人來到這個(gè)與人世隔絕的地方,沒有再出去過,于是和桃花源以外的世人隔絕了.他們問現(xiàn)在是什么朝代,竟不知道有過漢朝,更不必說魏朝和晉朝了.這漁人一個(gè)一個(gè)地為他們?cè)敿?xì)說出自己知道的情況,那些人聽罷都感嘆惋惜.其他的人各自又邀請(qǐng)漁人到自己的家中,都拿出美酒和飯菜來招待.漁人在這里停留了幾天,告辭離去.這里的人告訴他說:“這里的情況不值得對(duì)桃花源以外的世人說啊.” 漁人已經(jīng)出來,找到了他的船,就沿著舊路回去,一路上處處作了標(biāo)記.回到(武陵)郡里,去拜見太守,報(bào)告了這些情況.太守立即派人跟著他前去,尋找先前做的標(biāo)記,竟然迷失了(方向),而不能再次找到(通往桃花源的)那條路了. 南陽人劉子驥,是個(gè)高尚的名士,聽到這件事,高高興興地計(jì)劃前往.沒有實(shí)現(xiàn),不久因病而終.后來就再?zèng)]有問路探訪(桃花源)的人了. 【注釋】 (1)陶淵明:(365-427)東晉潯陽柴桑人,名潛,字元亮,世稱靖節(jié)先生,自稱五柳先生,著名詩人.我國第一位田園詩人.后世稱他為:“百世田園之主,千古隱逸之宗.” (2)太元:公元376~396年,晉孝武帝年號(hào). 是東晉孝武帝司馬曜的第二個(gè)年號(hào),共計(jì)21年. (3)武陵:晉郡名,治所在今湖南常德. (4)緣:循,沿著. (5)落英:落花,一說初開的花. (6)異:驚異,詫異.這里的意思是“對(duì)……感到奇怪”. (7)盡:盡頭. (8)才:僅. (9)儼然:整齊的樣子. (10)屬:類. (11)阡陌交通:田間小路交錯(cuò)相通.南北小路叫阡,東西小路叫陌. (12)悉:盡,全. (13)黃發(fā):指老人. (14)垂髫(tiáo):指兒童.髫,古代小孩的垂發(fā). (15)要:通“邀”. (16)咸:都.訊:消息. (17)邑人:同鄉(xiāng) (18)絕境:與世隔絕的地方. (19)間隔:隔離. (20)乃:竟然. (21)無論:不要說、更不必說. (22)延:邀請(qǐng). (23)扶:沿著、順著. (24)向:原先. (25)處處志之,志:名詞作動(dòng)詞,做標(biāo)記. (26)郡下:指武陵郡城下. (27)詣:到.特指到尊長那里去. (28)尋向所志:尋找先前所做的標(biāo)記. (29)劉子驥:名驎(lín)之,《晉書.隱逸傳》里說他“好游山澤”. (30)規(guī):計(jì)劃,打算. (31)未果:沒有實(shí)現(xiàn) (32)尋:隨即,不久. (33)遂:終于 (34)問津:問路,訪求.津,渡口. (35)才通人:僅容一人通過. (36)曠:空闊,寬闊. (37)儼然:整齊的樣子. (38)窮其林:走到那片林子的盡頭.窮,盡. (39) 雞犬相聞:(村落間)能互相聽見金鳴狗叫的聲音. (40) 為具言:為(桃花源中的人)詳細(xì)地說出. (41)延:邀請(qǐng). (42)為:對(duì),向. (43)便扶向路:就沿著原來的路(回去).扶:沿著. (44)語云:告訴(他)說.“語”后面省略了代漁人的“之”字. (45)具:同“俱”,完全,詳盡. (46)得:取得,獲得,文中是找到的意思. (47)既:已經(jīng),以后 (48)志:用符號(hào)做標(biāo)記,動(dòng)詞 補(bǔ)充:落英繽紛:落花繁多的樣子. 林盡水原:林盡于水源,意思是桃林在溪水發(fā)源的地方就到頭了. 仿佛:隱隱約約,形容看的不真切. 豁然開朗:形容由狹窄幽暗突然變得寬闊明亮的樣子. 相聞:可以互相聽到. 要:同“邀”邀請(qǐng) 【古今異義】 無論(古義:不要說,更不必說;今義:多為連詞,表示條件不同而結(jié)果不變) 妻子(古義:妻子和兒女;今義:男子的配偶) 絕境(古義:與人世隔絕的地方;今義:沒有出路的境地) 鮮美(古義:鮮艷美麗;今義:滋味好) 交通(古義:交錯(cuò)相通;今義:各種運(yùn)輸和郵電事業(yè)的總稱) 不足(古義:不值得、不必;今義:不夠) 仿佛(古義:隱隱約約;今義:好像) 如此(古義:像這樣;今義:這樣,即進(jìn)出桃花源的全部情況) 詞類活用 異:形容詞用為動(dòng)詞的意動(dòng)用法,對(duì)… 感到詫異. 前:方位名詞作狀語,向前. 窮:形容詞用作動(dòng)詞, 窮盡,走到盡頭. 焉:兼詞,“于之”,即“從這里”. 志:用符號(hào)做標(biāo)記,動(dòng)詞. 【一詞多義】 舍:舍棄 便舍船 房子 屋舍儼然 尋:尋找 尋向所志 不久 尋病終 志:做標(biāo)記 處處志之 做的標(biāo)記 尋向所志 向:以前 尋向所志 對(duì)著 眈眈相向
1.《雞犬相聞上一句 翻譯句子把下面文言文翻譯一下:阡陌交通,雞犬相聞.罔不因勢象形,各具情態(tài).問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉.菊之愛,陶后》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《雞犬相聞上一句 翻譯句子把下面文言文翻譯一下:阡陌交通,雞犬相聞.罔不因勢象形,各具情態(tài).問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉.菊之愛,陶后》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/434578.html