題目:
英語(yǔ)翻譯1.Entire Agreement & Amendments:This Agreement constitutes the entire understanding of COMPANY and the Distributor with respect to the subject matter hereof.2.Waiver :All waivers hereunder shall be in writing,and the failure of any party at any time to require the other party"s performance of any obligations under this Agreement shall not affect the right subsequently to require performance of the obligation.Any waiver of any breach of any provision of this Agreement shall not be construed as a waiver of any continuing or succeeding breach of such provision or a waiver or modification of the provision.3.Severability :If any one or more of the provisions contained in this Agreement shall be declared invalid,illegal or unenforceable in any respect under any applicable law,the validity,legality and enforceability of the remaining provisions contained herein shall not in any way be affected or impaired,and in such case the parties hereto oblige themselves to reach the purpose of the invalid provision by a new,valid and legal stipulation.4.Heading:The section headings herein are included for purposes of convenience only and shall not affect the construction or interpretation of any of the provision of this Agreement.
解答:
第一條不會(huì)2.All waivers hereunder shall be in writing, and the failure of any party at any time to require the other party"s performance of any obligations under this Agreement shall not affect the right subsequently to require performance of the obligation. 所有的棄權(quán)應(yīng)是書面形式的,并且不履行的一方在任何時(shí)間要求另一方履行本協(xié)議要求下的任何義務(wù)不應(yīng)該影響隨后要求履行的義務(wù).3.If any one or more of the provisions contained in this Agreement shall be declared invalid, illegal or unenforceable in any respect under any applicable law, the validity, legality and enforceability of the remaining provisions contained herein shall not in any way be affected or impaired, and in such case the parties hereto oblige themselves to reach the purpose of the invalid provision by a new, valid and legal stipulation.如果包含在本協(xié)議中的一個(gè)或更多的條款在適用的法律下被宣布無(wú)效,非法或不可執(zhí)行,那么有效的,合法的和可執(zhí)行的其余條款不應(yīng)受到任何影響或損害,在這種情況下雙方為了達(dá)到無(wú)效條款的目的,達(dá)成有效的和合法的規(guī)定.4.The section headings herein are included for purposes of convenience only and shall not affect the construction or interpretation of any of the provision of this Agreement.此處所包含的章節(jié)標(biāo)題僅為方便起見,并不影響本協(xié)議任何條款的結(jié)構(gòu)和闡釋.自己的翻譯,不知道對(duì)不對(duì).
1.《amendments 英語(yǔ)翻譯1.Entire Agreement & Amendments:This Agreement constitut》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無(wú)關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁(yè)腳下方聯(lián)系方式。
2.《amendments 英語(yǔ)翻譯1.Entire Agreement & Amendments:This Agreement constitut》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來(lái)源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/429879.html