《離騷》是戰(zhàn)國詩人屈原創(chuàng)作的文學作品。作品傾訴了對楚國命運和人民生活的關心,“哀民生之多艱”,嘆奸佞之當?shù)?。主張“舉賢而授能”,“循繩墨而不頗”。提出“皇天無私阿”,對天命論進行批判。作品中大量的比喻和豐富的想像,表現(xiàn)出積極浪漫主義精神,并開創(chuàng)了中國文學“騷”體詩歌形式,對后世有深遠影響。下面小編整理了離騷的原文翻譯及賞析,希望可以幫助大家!

《離騷》譯文及注釋

譯文:

我是古帝高陽氏的子孫,我已去世的父親字伯庸。

歲星在寅那年的孟春月,正當庚寅日那天我降生。

父親仔細揣測我的生辰,于是賜給我相應的美名:

父親把我的名取為正則,同時把我的字叫作靈均。

天賦給我很多良好素質(zhì),我不斷加強自己的修養(yǎng)。

我把江離芷草披在肩上,把秋蘭結(jié)成索佩掛身旁。

光陰似箭我好像跟不上,歲月不等待人令我心慌。

早晨我在大坡采集木蘭,傍晚在小洲中摘取宿莽。

時光迅速逝去不能久留,四季更相代謝變化有常。

我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身體逐漸衰老。

何不利用盛時揚棄穢政,為何還不改變這些法度?

乘上千里馬縱橫馳騁吧,來呀,我在前引導開路!

從前三后公正德行完美,所以群賢都在那里聚會。

雜聚申椒菌桂似的人物,豈止聯(lián)系優(yōu)秀的茝和蕙。

唐堯虞舜多么光明正直,他們沿著正道登上坦途。

夏桀殷紂多么狂妄邪惡,貪圖捷徑必然走投無路。

結(jié)黨營私的人茍安享樂,他們的前途黑暗而險阻。

難道我害怕招災惹禍嗎,我只擔心祖國為此覆沒。

前前后后我奔走照料啊,希望君王趕上先王腳步。

你不深入了解我的忠心,反而聽信讒言對我發(fā)怒。

我早知道忠言直諫有禍,原想忍耐卻又控制不住。

上指蒼天請它給我作證.一切都為了君王的緣故。

你以前既然和我有成約,現(xiàn)另有打算又追悔當初。

我并不難于與你別離啊,只是傷心你的反反復復。

我已經(jīng)栽培了很多春蘭,又種植香草秋蕙一大片。

分壟培植了留夷和揭車,還把杜衡芳芷套種其間。

我希望它們都枝繁葉茂,等待著我收割的那一天。

它們枯萎死絕有何傷害,使我痛心的是它們質(zhì)變。

大家都拚命爭著向上爬,利欲熏心而又貪得無厭。

他們猜疑別人寬恕自己,他們勾心斗角相互妒忌。

急于奔走鉆營爭權奪利,這些不是我追求的東西。

只覺得老年在漸漸來臨,擔心美好名聲不能樹立。

早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用菊花殘瓣充饑。

只要我的情感堅貞不易,形消骨立又有什么關系。

我用樹木的根編結(jié)茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

我拿菌桂枝條聯(lián)結(jié)蕙草,胡繩搓成繩索又長又好。

我向古代的圣賢學習啊,不是世間俗人能夠做到。

我與現(xiàn)在的人雖不相容,我卻愿依照彭咸的遺教。

我揩著眼淚啊聲聲長嘆,可憐人生道路多么艱難。

我雖愛好修潔嚴于責己,早晨被辱罵晚上又丟官。

他們攻擊我佩帶蕙草啊,又指責我愛好采集茝蘭。

這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不后悔。

怨就怨楚王這樣糊涂啊,他始終不體察別人心情。

那些女人妒忌我的豐姿,造謠誣蔑說我妖艷好淫。

庸人本來善于投機取巧,背棄規(guī)矩而又改變政策。

違背是非標準追求邪曲,爭著茍合取悅作為法則。

憂愁煩悶啊我失意不安,現(xiàn)在孤獨窮困多么艱難。

寧可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅決不干。

雄鷹不與那些燕雀同群,原本自古以來就是這般。

方和圓怎能夠互相配各,志向不同何能彼此相安。

寧愿委曲心志壓抑情感,寧把斥責咒罵統(tǒng)統(tǒng)承擔。

保持清白節(jié)操死于直道,這本為古代圣賢所稱贊!

后悔當初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。

調(diào)轉(zhuǎn)我的車走回原路啊,趁著迷途未遠趕快罷休。

我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。

既然進取不成反而獲罪,那就回來把我舊服重修。

我要把菱葉裁剪成上衣,我并用荷花把下裳織就。

沒有人了解我也就罷了,只要內(nèi)心真正馥郁芳柔。

把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長悠悠。

雖然芳潔污垢混雜一起,只有純潔品質(zhì)不會腐朽。

我忽然回頭啊縱目遠望,我將游觀四面遙遠地方。

佩著五彩繽紛華麗裝飾,散發(fā)出一陣陣濃郁清香。

人們各有自己的愛好啊,我獨愛好修飾習以為常。

即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨!

姐姐對我遭遇十分關切,她曾經(jīng)一再地向我告誡。

她說“鯀太剛直不顧性命,結(jié)果被殺死在羽山荒野。

你何忠言無忌愛好修飾,還獨有很多美好的節(jié)操。

滿屋堆著都是普通花草,你卻與眾不同不肯佩服。

眾人無法挨家挨戶說明,誰會來詳察我們的本心。

世上的人都愛成群結(jié)伙,為何對我的話總是不聽?”

我以先圣行為節(jié)制性情,憤懣心情至今不能平靜。

渡過沅水湘水向南走去,我要對虞舜把道理講清:

“夏啟偷得《九辯》和《九歌》啊,他尋歡作樂而放縱忘情。

不考慮將來看不到危難,因此武觀得以釀成內(nèi)亂。

后羿愛好田獵溺于游樂,對射殺大狐貍特別喜歡。

本來之徒無好結(jié)果,寒浞殺羿把他妻子霸占。

寒澆自恃有強大的力氣,放縱情欲不肯節(jié)制自己。

天天尋歡作樂忘掉自身,因此他的腦袋終于落地。

夏桀行為總是違背常理,結(jié)果災殃也就難以躲避。

紂王把忠良剁成肉醬啊,殷朝天下因此不能久長。

商湯夏禹態(tài)度嚴肅恭敬,正確講究道理還有文王。

他們都能選拔賢者能人,遵循一定準則不會走樣。

上天對一切都公正無私,見有德的人就給予扶持。

只有古代圣王德行高尚,才能夠享有天下的土地。

回顧過去啊把將來瞻望,看到了做人的根本道理。

哪有不義的事可以去干,哪有不善的事應該擔當。

我雖然面臨死亡的危險,毫不后悔自己當初志向。

不度量鑿眼就削正榫頭,前代的賢人正因此遭殃?!?/p>

我泣聲不絕啊煩惱悲傷,哀嘆自己未逢美好時光。

拿著柔軟蕙草揩抹眼淚,熱淚滾滾沾濕我的衣裳。

鋪開衣襟跪著慢慢細講,我已獲得正道心里亮堂。

駕馭著玉虬啊乘著鳳車,在風塵掩翳中飛到天上。

早晨從南方的蒼梧出發(fā),傍晚就到達了昆侖山上。

我本想在靈瑣稍事逗留,夕陽西下已經(jīng)暮色蒼茫。

我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太陽迫近崦嵫山旁。

前面的道路啊又遠又長,我將上上下下追求理想。

讓我的馬在咸池里飲水,把馬韁繩拴在扶桑樹上。

折下若木枝來擋住太陽,我可以暫且從容地徜徉。

叫前面的望舒作為先驅(qū),讓后面的飛廉緊緊跟上。

鸞烏鳳凰為我在前戒備,雷師卻說還沒安排停當。

我命令鳳凰展翅飛騰啊,要日以繼夜地不停飛翔。

旋風結(jié)聚起來互相靠攏,它率領著云霓向我迎上。

云霓越聚越多忽離忽合,五光十色上下飄浮蕩漾。

我叫天門守衛(wèi)把門打開,他卻倚靠天門把我呆望。

日色漸暗時間已經(jīng)晚了,我紐結(jié)著幽蘭久久徜徉。

這個世道混濁善惡不分,喜歡嫉妒別人抹煞所長。

清晨我將要渡過白水河,登上閬風山把馬兒系著。

忽然回頭眺望涕淚淋漓,哀嘆高丘竟然沒有美女。

我飄忽地來到一游,折下玉樹枝條增添佩飾。

趁瓊枝上花朵還未凋零,把能受饋贈的美女找尋。

我命令云師把云車駕起,我去尋找宓妃住在何處。

解下佩帶束好求婚書信,我請蹇修前去給我做媒。

云霓紛紛簇集忽離忽合,很快知道事情乖戾難成。

晚上宓妃回到窮石住宿,清晨到洧盤把頭發(fā)洗濯。

宓妃仗著貌美驕傲自大,成天放蕩不羈尋歡作樂。

她雖然美麗但不守禮法,算了吧放棄她另外求索。

我在天上觀察四面八方,周游一遍后我從天而降。

遙望華麗巍峨的玉臺啊,見有娀氏美女住在臺上。

我請鴆鳥前去給我做媒,鴆鳥卻說那個美女不好。

雄鳩叫喚著飛去說媒啊,我又嫌它過分詭詐輕佻。

我心中猶豫而疑惑不定,想自己去吧又覺得不妙。

鳳凰已接受托付的聘禮,恐怕高辛趕在我前面了。

想到遠方去又無處安居,只好四處游蕩流浪逍遙。

趁少康還未結(jié)婚的時節(jié),還留著有虞國兩位阿嬌。

媒人無能沒有靈牙利齒,恐怕能說合的希望很小。

世間混亂污濁嫉賢妒能,愛障蔽美德把惡事稱道。

閨中美女既然難以接近,賢智君王始終又不醒覺。

滿腔忠貞激情無處傾訴,我怎么能永遠忍耐下去!

我找來了靈草和細竹片,請求神巫靈氛為我占卜。

“聽說雙方美好必將結(jié)合看誰真正好修必然愛慕。

想到天下多么遼闊廣大,難道只在這里才有嬌女?”

“勸你遠走高飛不要遲疑,誰尋求美人會把你放棄?

世間什么地方?jīng)]有芳草,你又何必苦苦懷戀故地?

世道黑暗使人眼光迷亂,誰又能夠了解我們底細?

人們的好惡本來不相同,只是這邦小人更加怪異。

人人都把艾草掛滿腰間,說幽蘭是不可佩的東西。

對草木好壞還分辨不清,怎么能夠正確評價玉器?

用糞土塞滿自己的香袋,反說佩的申椒沒有香氣?!?/p>

想聽從靈氛占卜的好卦,心里猶豫遲疑決定不下。

聽說巫咸今晚將要降神,我?guī)еń肪兹ソ铀?/p>

天上諸神遮天蔽日齊降,九疑山的眾神紛紛迎迓。

他們靈光閃閃顯示神靈,巫咸又告訴我不少佳話。

他說“應該努力上天下地,去尋求意氣相投的同道。

湯禹為人嚴正虛心求賢,得到伊尹皋陶君臣協(xié)調(diào)。

只要內(nèi)心善良愛好修潔,又何必一定要媒人介紹?

傅說拿禱杵在傅巖筑墻,武丁毫不猶豫用他為相。

太公呂望曾經(jīng)做過屠夫,他被任用是遇到周文王。

寧戚喂牛敲著牛角歌唱,齊桓公聽見后任為大夫。

趁現(xiàn)在年輕大有作為啊,施展才能還有大好時光。

只怕杜鵑它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香?!?/p>

為什么這樣美好的瓊佩,人們卻要掩蓋它的光輝。

想到這邦小人不講信義,恐怕出于嫉妒把它摧毀。

時世紛亂而變化無常啊,我怎么可以在這里久留。

蘭草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也變成茅莠。

為什么從前的這些香草,今天全都成為荒蒿野艾。

難道還有什么別的理由,不愛好修潔造成的禍害。

我還以為蘭草最可依靠,誰知華而不實虛有其表。

蘭草拋棄美質(zhì)追隨世俗,勉強列入眾芳辱沒香草。

花椒專橫諂媚十分傲慢,茱萸想進香袋冒充香草。

它們既然這么熱心鉆營,又有什么香草重吐芳馨。

本來世態(tài)習俗隨波逐流,又還有誰能夠意志堅定?

看到香椒蘭草變成這樣,何況揭車江離能不變心。

只有我的佩飾最可貴啊,保持它的美德直到如今。

濃郁的香氣難以消散啊,到今天還在散發(fā)出芳馨。

我調(diào)度和諧地自我歡娛,姑且飄游四方尋求美女。

趁著我的佩飾還很盛美,我要周游觀訪上天下地。

靈氛已告訴我占得吉卦,選個好日子我準備出發(fā)。

折下玉樹枝葉作為肉脯,我舀碎美玉把干糧備下。

給我駕車啊用飛龍為馬,車上裝飾著美玉和象牙。

彼此不同心怎能配合啊,我將要遠去主動離開他。

我把行程轉(zhuǎn)向昆侖山下,路途遙遠繼續(xù)周游觀察。

云霞虹霓飛揚遮住陽光,車上玉鈴丁當響聲錯雜。

清晨從天河的渡口出發(fā),最遠的西邊我傍晚到達。

鳳凰展翅承托著旌旗啊,長空翱翔有節(jié)奏地上下。

忽然我來到這流沙地段,只得沿著赤水行進緩緩。

指揮蛟龍在渡口上架橋,命令西皇將我渡到對岸。

路途多么遙遠又多艱險,我傳令眾車在路旁等待。

經(jīng)過不周山向左轉(zhuǎn)去啊,我的目的地已指定西海。

我再把成千輛車子聚集,把玉輪對齊了并駕齊驅(qū)。

駕車的八龍蜿蜒地前進,載著云霓旗幟隨風卷曲。

定下心來啊慢慢地前行,難控制飛得遠遠的思緒。

演奏著《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好時光尋求歡娛。

太陽東升照得一片明亮,忽然看見我思念的故鄉(xiāng)。

我的仆從悲傷馬也感懷,退縮回頭不肯走向前方。

尾聲:“算了吧!

國內(nèi)既然沒有人了解我,我又何必懷念故國舊居。

既然不能實現(xiàn)理想政治,我將追隨彭成安排自己?!?/p>

注釋:

1、高陽:顓頊之號。

2、苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末邊。此苗裔連用,喻指子孫后代。

3、朕:我。

4、皇:美。

5、考:已故的父親。

6、攝提:太歲在寅時為攝提格。此指寅年。

7、貞:正。

8、孟:開始。

9、陬(zōu):正月。

10、庚寅(gēng yín):指庚寅之日。古以干支相配來紀日。

11、降(hōng):降生。

12、揆(kuí):推理揣度。

13、肇(zhào):開始。

14、錫(xī):賜。

15、名:命名。

16、字:表字,這里活用作動詞,起個表字。

17、內(nèi)美:內(nèi)在的美好品質(zhì)。

18、重(chóng):再。

19、扈(hù):楚方言,披掛。

20、江離、芷:均為香草名。

21、紉(rèn):草有莖葉可做繩索。

22、秋蘭:香草名。即澤蘭,秋季開花。

23、汩(gǔ):水疾流的樣子,此處用以形容時光飛逝。

24、不吾與:賓語前置,即“不與吾”,不等待我。

25、搴(qiān):拔取。

26、攬(lǎn):采摘。

27、宿莽:草名,經(jīng)冬不死。

28、忽:迅速的樣子。

29、代序:指不斷更迭。

30、惟:思慮。

31、遲暮:衰老。

32、撫:趁。

33、此度:指現(xiàn)行的政治法度。

34、騏驥(qí jì):駿馬。

35、道:通“導”,引導。

36、三后:夏禹、商湯、周文王。

37、固:本來。

38、申椒、菌桂:均為香木名。

39、蕙(huì)、茞(chén):均為香草名。

40、耿介:光明正大。

41、遵道:遵循正道。

42、猖披:猖狂。

43、捷徑:邪道。

44、偷樂:茍且享樂。

45、幽昧(mèi):黑暗。

46、殃(yāng):災禍。

47、敗績:喻指君國的傾危。

48、踵武:足跡,即腳印。

49、荃(quán):香草名,喻楚懷王。

50、齌(jì)怒:暴怒。

51、謇謇(jiǎn jiǎn):形容忠貞直言的樣子。

52、九天:古人認為天有九重,故言。

53、正:通“證”。

54、期:約定。

55、羌:楚語,表轉(zhuǎn)折,相當于現(xiàn)在的“卻”。

56、成言:誠信之言。

57、既:本來。

58、數(shù)化:多次變化。

59、滋:栽種。

60、樹:種植。

61、畝(mǔ):二百四十步為畝。

62、畦(qí):五十畝為畦。

63、留夷、揭車:均為香草名。

64、冀(jì):希望。

65、峻:長。

66、刈(yì):收獲。

67、萎:枯萎。

68、絕:落盡。

69、蕪(wú):荒蕪。

70、穢(huì):污穢。

71、競:并。

72、羌(qiāng):楚人語氣詞。

73、興:生。

74、忽:急。

75、馳騖(wù):亂馳。

76、冉冉(rǎn rǎn):漸漸。

77、英:花。

78、茍:確實。

79、信姱(ku?。赫\信而美好。

80、練要:心中簡練合于要道。

81、掔(qiān):持取。

82、貫:拾取。

83、矯:舉起。

84、索:草有莖葉可做繩索。此作動詞,意為搓繩。

85、纚纚(xǐ xǐ):繩索美好貌。

86、法:效法。

87、周:合。

88、彭咸:殷賢大夫,諫其君,不聽,投江而死。

89、民生:萬民的生存。

90、艱:難。

91、修姱(ku?。簼崈舳篮?。

92、誶(suì):進諫。

93、替:廢。

94、纕(xiāng):佩帶。

95、申:重復。

96、悔:怨恨。

97、靈修:指楚懷王。

98、眾女:喻群臣。

99、謠:詆毀。

100、諑(zhuó):誹謗。

101、偭(miǎn):違背。

102、改:更改。

103、錯:通“措”,措施,指先圣之法。

104、繩墨:正曲直之具。

105、曲:斜曲。

106、周容:茍合取容,指以求容媚為常法。

107、侘傺(chà chì):失志貌。

108、流亡:隨水漂流而去。

109、此態(tài):茍合取容之態(tài)。

110、不群:指不與眾鳥同群。

111、前世:古代。

112、異道:不同的道路。

113、屈:委屈。

114、尤:過錯。

115、攘:除去。

116、詬(gòu):恥辱。

117、伏:通“服”,保持,堅守。

118、厚:厚待。

119、相道:觀看。

120、延:長。

121、回:調(diào)轉(zhuǎn)。

122、行迷:指迷途。

123、步:徐行。

124、皋(gāo):水邊高地。

125、止息:休息一下。

126、尤:罪過。

127、修吾初服:指修身潔行。

128、制:裁制。

129、芙蓉:蓮花。

130、不吾知:賓語前置,即“不知吾”,不了解我。

131、茍:如果。

132、高:指帽高。

133、陸離:修長而美好的樣子。

134、芳:指芬芳之物。

135、惟:通“唯”,只有。

136、游目:縱目瞭望。

137、往觀:前去觀望。

138、繽紛:極言多。

139、章:明顯。

140、民生:人生。

141、常:恒常之法。

142、猶:尚且。

143、懲:懼怕。

144、女嬃(xū):屈原的姐姐。

145、嬋媛(chán yuán):牽掛。

146、申申:反反復復。

147、婞(xìng)直:剛正。

148、羽之野:羽山的郊野。

149、博謇:過于剛直。

150、姱(ku?。┕?jié):美好的節(jié)操。

151、盈室:滿屋。

152、判:區(qū)別。

153、眾:眾人。

154、云:助詞,無實義。

155、朋:朋黨。

156、煢(qióng):孤獨。

157、前圣:前代圣賢。

158、喟:嘆息聲。

159、濟:渡過。

160、就:靠近。

161、啟:禹之子。夏朝的開國君主。

162、《九辯》《九歌》:相傳是啟從天上偷帶到人間的樂曲。

163、夏康:啟子太康。

164、圖:圖謀。

165、五子:指夏康等兄弟五人。

166、用:因此。

167、羿:指后羿。

168、封狐:大狐。

169、鮮:少。

170、浞(zhuó):寒浞,羿相。

171、澆(ào):寒浞之子。

172、強圉(yǔ):強壯多力。

173、不忍:不能加以克制。

174、日:天天。

175、用夫:因此。

176、夏桀(jié):夏之亡國之君。

177、辛:殷紂王之名。

178、菹醢(zū hǎi):肉醬,名詞動用,指剁成肉醬。

179、用而:因而。

180、儼(yǎn):莊嚴。

181、莫差:沒有絲毫差錯。

182、授:任用。

183、頗:傾斜。

184、私阿:偏私。

185、錯:置。

186、茂行:美好的德行。

187、下土:天下。

188、瞻前而顧后:觀察古往今來的成敗。

189、相觀:觀察。

190、非義:不行仁義。

191、非善:不行善事。

192、阽(diàn):臨危,遇到危險。

193、覽:反觀。

194、量:度。

195、前修:前賢。

196、曾:屢次。

197、當:遇。

198、茹(rú):柔軟。

199、浪浪:淚流不止的樣子。

200、敷(fū):鋪開。

201、中正:治國之道。

202、駟:駕車。

203、上征:上天遠行。

204、發(fā)軔(rèn):出發(fā)。

205、蒼梧:舜所葬之地。

206、縣圃(pǔ):神山,在昆侖山之上。

207、靈瑣:神之所在處。

208、令:命令。

209、羲和:神話中的太陽神。

210、崦嵫(yān zī):神話中日所入之山。

211、漫漫:路遙遠的樣子。

212、修遠:長遠。

213、咸池:日浴處。

214、扶桑:日所拂之木。

215、若木:日所入之處的樹木。

216、逍遙:自由自在的樣子。

217、相羊:徘徊。

218、前:在前面。

219、后:在后面。

220、先戒:在前面警戒。

221、雷師:雷神。

222、飛騰:騰空而飛。

223、日夜:指日夜兼程。

224、飄風:旋風。

225、帥:率領。

226、離合:忽散忽聚。

227、斑:文彩雜亂,五彩繽紛。

228、帝:天帝。

229、閶闔(chāng hé):天門。

230(ài ài)、曖曖:昏暗的樣子。

231、結(jié):編結(jié)。

232、溷(hùn)濁:混亂污濁。

233、蔽:掩蓋。

234、白水:神話中的水名。

235、紲(xiè):拴,系。

236、反顧:回頭望。

237、高丘:高山。

238、:東方青帝的居舍。

239、瓊(qióng)枝:玉樹的花枝。

240、榮華:花朵。

241、可詒(yí):可以贈送。

242、豐?。涸粕瘛?/p>

243、宓(fú)妃:神女,伏羲氏之女。

244、結(jié)言:約好之言。

245、謇(jiǎn)修:伏羲氏之臣。

246、離合:言辭未定。

247、緯繣(wěi huà):不相投合。

248、次:住宿。

249、濯發(fā):洗頭發(fā)。

250、保:依仗。

251、淫游:過分的游樂。

252、雖:誠然。

253、改求:另外尋求。

254、覽相觀:細細觀察。

255、周流:周游。

256、瑤臺:以玉砌成的臺。

257、有娀(sōng):傳說中的上古國名。

258、鴆(zhèn):鳥名。

259、鳴逝:邊叫邊飛。

260、佻(tiāo):輕浮。

261、猶豫:拿不定主意。

262、自適:親自去。

263、受詒:指完成聘禮之事。

264、遠集:遠止。

265、浮游:漫游。

266、及:趁著。

267、有虞(yú):傳說中的上古國名。

268、理弱:指媒人軟弱。

269、導言:媒人撮合的言辭。

270、嫉賢:嫉妒賢能。

271、稱惡:稱贊邪惡。

272、閨中:女子居住的內(nèi)室。

273、哲王:明智的君王。

274、懷:懷抱。

275、終古:永久。

276、瓊茅:靈草。

277、筳(tíng):小竹片。

278、靈氛:傳說中的上古神巫。

279、信修:誠然美好。

280、九州:泛指天下。

281、女:美女。

282、勉:努力。

283、釋:舍棄。

284、何所:何處。

285、故宇:故國。

286、昡曜(yào):惑亂渾濁。

287、察:明辨。

288、民:指天下眾人。

289、黨人:朋黨之人。

290、服:佩用。

291、覽察:察看。

292、珵美:即“美珵”,美玉。

293、糞壤:糞土。

294、申椒:申地之椒。

295、巫咸:古神巫。

296、夕降:傍晚從天而降。

297、懷:饋。

298、百神:指天上的眾神。

299、并迎:一起來迎接。

300、皇:皇天。

301、吉故:明君遇賢臣的吉祥故事。

302、矱(yuē):度。

303、合:志同道合的人。

304、摯(zhì):伊尹名。

305、咎繇(jiù yáo):夏禹之臣。

306、茍:如果。

307、用:憑借。

308、操:持,拿。

309、用:重用。

310、呂望:指呂尚。

311、舉:舉用。

312、寧戚:春秋時衛(wèi)人,齊桓公認為賢人,以他為卿。

313、該:周詳。

314、晏:晚。

315、未央:未盡。

316、鵜鴂(tí jué):鳥名,即伯勞。一說杜鵑。

317、為之:因此。

318、偃蹇(yǎn jiǎn):盛多美麗的樣子。

319、薆(ài):遮蔽。

320、諒:信。

321、折:摧毀。

322、變易:變化。

323、茅:比喻已經(jīng)蛻化變質(zhì)的讒佞之人。

324、直:竟然。

325、他故:其他的理由。

326、害:弊端。

327、無實:不結(jié)果實。

328、委:丟棄。

329、得:能夠。

330、椒(jiāo):楚大夫子椒。

331、樧(sh?。很镙?。

332、干進:求進。

333、務入:鉆營。

334、祗(zhī):散發(fā)。

335、揭車與江離:比喻自己培育的一般人才。

336、茲佩:喻指屈原的內(nèi)美與追求。

337、歷茲:到如今這一地步。

338、芳菲菲:指香氣濃郁。

339、沬(mèi):消失。

340、和調(diào)度:指調(diào)節(jié)自己的心態(tài),緩和自己的心情

341、自娛:自樂。

342、聊:姑且。

343、求女:尋求志同道合的人。

344、方:正。

345、上下:到處。

346、吉占:指兩美必合而言。

347、歷:選擇。

348、羞:通“饈”,指美食。

349、瓊爢(mí):玉屑。

350、飛龍:長翅膀的龍。

351、象:象牙。

352、離心:不同的去向。

353、遠逝:遠去。

354、邅(zhān):楚地方言,轉(zhuǎn)向。

355、晻藹(ǎn ǎi):旌旗蔽日貌。

356、鳴:響起。

357、天津:天河的渡口。在東極萁、斗之間。

358、西極:西方的盡頭。

359、翼:古代一種旗幟。

360、翼翼:和貌。

361、流沙:指西極,其處流沙如水。

362、赤水:出昆侖山。

363、容與:游戲貌。

364、麾(huī):指揮。

365、西皇:帝少嗥。

366、艱:指路途艱險。

367、騰:飛馳。

368、不周:山名,在昆侖西北。

369、西海:神話中西方之海。

370、屯:聚集。

371、轪(dài):車輪。

372、婉婉:在前進時蜿蜒曲折的樣子。

373、委蛇(wēi yí):旗幟飄揚舒卷的樣子。

374、志:通“幟”,旗幟。

375、弭(mǐ)節(jié):放下趕車的馬鞭,使車停止。

376、神:神思,指人的精神。

377、邈邈(miǎo miǎo):浩渺無際的樣子。

378、假日:猶言借此時機。

379、皇:天。

380、赫戲:形容光明。

381、舊鄉(xiāng):指楚國。

382、仆:御者。

383、懷:思。

834、蜷(quán)局:卷屈不行貌。

385、亂:終篇的結(jié)語。

386、已矣:絕望之詞,謂“算了吧”。

387、國無人:國家無人。

388、足:足以。

389、為:實行。

390、居:住所,這里是指一生所選擇的道路和歸宿。

《離騷》賞析

宋代著名史學家、詞人宋祁說:“《離騷》為詞賦之祖,后人為之,如至方不能加矩,至圓不能過規(guī)?!边@就是說,《離騷》不僅開辟了一個廣闊的文學領域,而且是中國詩賦方面永遠不可企及的典范。

《離騷》作于楚懷王二十四、五年(前305、前304)屈原被放漢北后的兩三年中。漢北其地即漢水在郢都以東折而東流一段的北面,現(xiàn)今天門、應城、京山、云夢縣地,即漢北云夢。懷王十六年屈原因草擬憲令、主張變法和主張聯(lián)齊抗秦,被內(nèi)外反對力量合伙陷害,而去左徒之職。后來楚國接連在丹陽、藍田大敗于秦,才將屈原招回朝廷,任命其出使齊國。至懷王二十四年秦楚合婚,二十五年秦楚盟于黃棘,秦歸還楚國上庸之地,屈原被放漢北。

漢北其地西北距楚故都鄢郢(今宜城)不遠?!峨x騷》當是屈原到鄢郢拜謁了先王之廟及公卿祠堂后所寫。詩開頭追述楚之遠祖及屈氏太祖,末尾言“臨睨舊鄉(xiāng)”而不忍離去,中間又寫到靈氛占卜、巫咸降神等情節(jié),都和這個特定的創(chuàng)作環(huán)境有關。

《離騷》是一首充滿激情的政治抒情詩,是一首現(xiàn)實主義與浪漫主義相結(jié)合的藝術杰作。詩中的一些片斷情節(jié)反映著當時的歷史事實(如“初既與余成言兮。后悔遁而有他?!瓊`脩之數(shù)化”即指懷王在政治外交上和對屈原態(tài)度上的幾次反覆)。但表現(xiàn)上完全采用了浪漫主義的方法:不僅運用了神話、傳說材料,也大量運用了比興手法,以花草、禽鳥寄托情意,“以情為里,以物為表,抑郁沉怨”(劉師培《論文雜記》)。而詩人采用的比喻象征中對喻體的調(diào)遣,又基于傳統(tǒng)文化的底蘊,因而總給人以言有盡而意無窮之感。

由于詩人無比的憂憤和難以壓抑的激情,全詩如大河之奔流,浩浩蕩蕩,不見端緒。但是,細心玩味,無論詩情意境的設想,還是外部結(jié)構(gòu),都體現(xiàn)了詩人不凡的藝術匠心。

從構(gòu)思上說,詩中寫了兩個世界:現(xiàn)實世界和由天界、神靈、往古人物以及人格化了的日、月、風、雷、鸞風、鳥雀所組成的超現(xiàn)實世界。這超現(xiàn)實的虛幻世界是對現(xiàn)實世界表現(xiàn)上的一個補充。在人間見不到君王,到了天界也同樣見不到天帝;在人間是“眾皆競進以貪婪”,找不到同志,到天上求女也同樣一事無成。這同《聊齋志異》中《席方平》篇寫陰間的作用有些相似。只是《席方平》中主人公是經(jīng)過由人到鬼的變化才到另一個世界,而《離騷》中則是自由來往于天地之間。這種構(gòu)思更適宜于表現(xiàn)抒情詩瞬息變化的激情。詩人設想的天界是在高空和傳說中的神山昆侖之上,這是與從原始社會開始形成的一般意識和原型神話相一致的,所以顯得十分自然,比起后世文學作品中通過死、夢、成仙到另一個世界的處理辦法更具有神話的色彩,而沒有宗教迷信的味道。詩人所展現(xiàn)的背景是廣闊的,雄偉的,瑰麗的。其意境之美、之壯、之悲,是前無古人的。特別地,詩人用了龍馬的形象,作為由人間到天界,由天界到人間的工具?!渡袝泻颉坟闹姓f,帝堯繼位,“龍馬銜甲”。中國古代傳說中的動物龍的原型之一即是神化的駿馬?!吨芏Y》中說“馬八尺以上為龍”,《呂氏春秋》說“馬之美者,青龍之匹,遺風之乘”。在人間為馬,一升空即為龍。本來只是地面與高空之分,而由于神駿變化所起的暗示作用,則高空便成了天界。詩人借助自己由人間到天上,由天上到人間的情節(jié)變化,形成了這首長詩內(nèi)部結(jié)構(gòu)上的大開大闔。詩中所寫片斷的情節(jié)只是作為情感的載體,用以外化思想的斗爭與情緒變化。然而這些情節(jié)卻十分有效地避免了長篇抒情詩易流于空泛的弊病。

從外部結(jié)構(gòu)言之,全詩分三大部分和一個禮辭。第一部分從開頭至“雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲”,自敘生平,并回顧了詩人在為現(xiàn)實崇高的政治理想不斷自我完善、不斷同環(huán)境斗爭的心靈歷程,以及慘遭失敗后的情緒變化。這是他的思想處于最激烈的動蕩之時的真實流露。從“女媭之嬋嬡兮,申申其詈予”至“懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍與此終古”為第二部分。其中寫女媭對他的指責說明連親人也不理解他,他的孤獨是無與倫比的。由此引發(fā)出向重華陳辭的情節(jié)。這是由現(xiàn)實社會向幻想世界的一個過渡(重華為已死一千余年的古圣賢,故向他陳辭便顯得“虛”;但詩人又設想是在其葬處蒼梧之地,故又有些“實”)。然后是巡行天上。入天宮而不能,便上下求女,表現(xiàn)了詩人在政治上的努力掙扎與不斷追求的頑強精神。從“索藑茅以筵篿兮”至“仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行”為第三部分,表現(xiàn)了詩人在去留問題上的思想斗爭,表現(xiàn)了對祖國的深厚感情,讀之令人悲愴!末尾一小節(jié)為禮辭?!凹饶阋詾槊勒?,吾將從彭咸之所居”,雖文字不多,但表明詩人的愛國之情是與他的美政理想聯(lián)系在一起的。這是全詩到之后的畫龍點睛之筆,用以收束全詩,使詩的主題進一步深化,使詩中表現(xiàn)的如長江大河的奔涌情感,顯示出更為明確的流向。詩的第一部分用接近于現(xiàn)實主義的手法展現(xiàn)了詩人所處的環(huán)境和自己的歷程。而后兩部分則以色彩繽紛、波譎云詭的描寫把讀者帶入一個幻想的境界。常常展現(xiàn)出無比廣闊、無比神奇的場面。如果只有第一部分,雖然不能不說是一首飽含血淚的杰作,但還不能成為浪漫主義的不朽之作;而如只有后兩部分而沒有第一部分,那么詩的政治思想的底蘊就會薄一些,其主題之表現(xiàn)也不會像現(xiàn)在這樣既含蓄,又明確;既朦朧,又深刻。

《離騷》為我們塑造了一個高大的抒情主人公形象。首先,他有著突出的外部形象的特征。“高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離?!薄伴L顑頷亦何傷?!焙芏嗲漠嬒窦词共粚懮稀扒倍?,人們也可以一眼認出是屈原,就是因為都依據(jù)了詩中這種具有特征性的描寫。其次,他具有鮮明的思想性格。第一,他是一位進步的政治改革家,主張法治(“循繩墨而不頗”),主張舉賢授能。第二,他主張美政,重視人民的利益和人民的作用(“皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔”),反對統(tǒng)治者的荒淫暴虐和臣子的追逐私利(陳辭一段可見)。第三,他追求真理,堅強不屈(“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”,“雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲”)。這個形象,是中華民族精神的集中體現(xiàn),兩千多年來給了無數(shù)仁人志士以品格與行為的示范,也給了他們以力量。

小編推薦:《離騷》原文及翻譯

《離騷》的語言是相當美的。首先,大量運用了比喻象征的手法。如以采摘香草喻加強自身修養(yǎng),佩帶香草喻保持修潔等。但詩人的表現(xiàn)手段卻比一般的比喻高明得多。如“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳?!钡谒木渲械摹胺肌弊匀挥伞败梁伞?、“芙蓉”而來,是照應前二句的,但它又是用來形容“情”的。所以雖然沒有用“如”、“似”、“若”之類字眼,也未加說明,卻喻意自明。其次,運用了不少香花、香草的名稱來象征性地表現(xiàn)政治的、思想意識方面的比較抽象的概念,不僅使作品含蓄,長于韻味,而且從直覺上增加了作品的色彩美。自屈原以來,“香草美人”就已經(jīng)成為了高潔人格的象征。(有柳宗元的“驚風亂飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墻?!保?/p>

再次,全詩以四句為一節(jié),每節(jié)中又由兩個用“兮”字連接的若連若斷的上下句組成,加上固定的偶句韻,使全詩一直在回環(huán)往復的旋律中進行,具有很強的節(jié)奏感。最后,運用了對偶的修辭手法,如“夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤”;“蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳”;“惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲”等,將“兮”字去掉,對偶之工與唐宋律詩對仗無異。

以上離騷原文翻譯及賞析,由本站小編整理,想了解更多的相關信息,請關注本站!

1.《譯文翻譯 離騷原文翻譯及賞析》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關,侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。

2.《譯文翻譯 離騷原文翻譯及賞析》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。

3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/404689.html