《工之僑獻(xiàn)琴》是劉基《郁離子》中的一篇寓言。下面整理了《工之僑獻(xiàn)琴》的原文翻譯及注釋,供大家參考。

原文及翻譯

工之僑得良桐焉,斫而為琴,弦而鼓之,金聲而玉應(yīng)。自以為天下之美也,獻(xiàn)之太常。使國(guó)工視之,曰:“弗古?!边€之。

工之僑以歸,謀諸漆工,作斷紋焉;又謀諸篆工,作古窾焉。匣而埋諸土,期年出之,抱以適市。貴人過(guò)而見之,易之以百金,獻(xiàn)諸朝。樂(lè)官傳視,皆曰:“稀世之珍也?!?/p>

工之僑聞之,嘆曰:“悲哉世也!豈獨(dú)一琴哉?莫不然矣!”遂去,入于宕冥之山,不知其所終。

譯文:

工之僑得到一棵良好的桐樹,砍來(lái)作成一張琴,裝上琴弦彈奏起來(lái),優(yōu)美的琴聲好像金屬與玉石相互應(yīng)和。他自己認(rèn)為這是天下最好的琴,就把琴獻(xiàn)到主管禮樂(lè)的官府;官府的樂(lè)官讓國(guó)內(nèi)最有名的樂(lè)師考察它,說(shuō):“不古老?!北惆亚偻诉€回來(lái)。

工之僑拿著琴回到家,跟漆匠商量,在琴身漆上殘斷不齊的花紋;又跟刻工商量,在琴上雕刻古代文字;把它裝了匣子埋在泥土中。第二年挖出來(lái),抱著它到集市上。有個(gè)大官路過(guò)集市看到了琴,就用很多錢買去了它,把它獻(xiàn)到朝廷上。樂(lè)官傳遞著觀賞它,都說(shuō):“這琴真是世上少有的珍寶啊!”

工之僑聽到這種情況,感嘆道:“可悲啊,這樣的社會(huì)!難道僅僅是一張琴嗎?整個(gè)世風(fēng)無(wú)不如此啊?!?/p>注釋

斫(zhuó):砍削。

使:讓。

弦而鼓:裝上弦彈奏。弦、鼓,都是名詞作動(dòng)詞用。鼓,打鼓;這里指彈奏。

良桐:上等桐木,即泡桐,木質(zhì)疏松,輕而不曲,是制作樂(lè)器的好材料。桐,桐木,制古琴的材料。

金聲而玉應(yīng):發(fā)聲和應(yīng)聲如金玉之聲。

太常:太常寺,祭祀禮樂(lè)的官署。

國(guó)工:最優(yōu)秀的工匠,這里指樂(lè)師。

篆工:刻字的工匠。刻字多用篆體字。

古窾(kuǎn):古代的款式。窾,同"款",款式

貴人:大官。

稀世:世上少有。

樂(lè)官:掌管音樂(lè)的官吏。

弦:琴弦。這里作動(dòng)詞用,裝上弦。

匣:裝在匣子里。

謀:謀劃。

莫:沒(méi)有什么。

期(ji)年:第二年。

易:換,交易。

1.《工之僑獻(xiàn)琴文言文翻譯 工之僑獻(xiàn)琴文言文翻譯及注釋》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無(wú)關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁(yè)腳下方聯(lián)系方式。

2.《工之僑獻(xiàn)琴文言文翻譯 工之僑獻(xiàn)琴文言文翻譯及注釋》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。

3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來(lái)源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/396906.html