五柳先生傳原文:先生不知何許人也,亦不詳其姓字,宅邊有五柳樹(shù),因以為號(hào)焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書(shū),不求甚解;每有會(huì)意,便欣然忘食。性嗜酒,家貧不能常得。
五柳先生傳原文先生不知何許人也,亦不詳其姓字,宅邊有五柳樹(shù),因以為號(hào)焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書(shū),不求甚解;每有會(huì)意,便欣然忘食。性嗜酒,家貧不能常得。親舊知其如此,或置酒而招之;造飲輒盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日;短褐穿結(jié),簞瓢屢空,晏如也。常著文章自?shī)?,頗示己志。忘懷得失,以此自終。
贊曰:黔婁之妻有言:“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴?!逼溲云澣羧酥畠壓??銜觴賦詩(shī),以樂(lè)其志,無(wú)懷氏之民歟?葛天氏之民歟?
五柳先生傳翻譯五柳先生不知道是哪里的人,也不清楚他的姓名和字號(hào)。因?yàn)樽≌赃呌形蹇昧鴺?shù),就以此為號(hào)。閑適沉靜,很少說(shuō)話,不貪圖榮華富貴。他喜歡讀書(shū),只求領(lǐng)會(huì)書(shū)的大概意思,而不在一字一句的解釋上過(guò)分深究,每當(dāng)對(duì)書(shū)中意旨有所領(lǐng)會(huì)的時(shí)候,就高興得忘了吃飯。他特別喜歡喝酒,家里窮,經(jīng)常沒(méi)有酒喝。親戚朋友知道他這種情況,有時(shí)擺了酒席請(qǐng)他喝。一喝酒就要喝得盡興,希望一定喝醉。來(lái)了就喝酒,喝完就走。簡(jiǎn)陋的居室里空空蕩蕩,不能遮擋狂風(fēng)和烈日。粗布短衣上面打了許多補(bǔ)丁,平時(shí)難以吃飽,可是他卻總是一副安然自若的樣子。常以寫(xiě)文章自?shī)首詷?lè),文章稍微顯示出自己的志趣。得失都不放在心上,用這樣的方式過(guò)完自己的一生。
贊說(shuō):“黔婁的妻子曾經(jīng)說(shuō)過(guò):‘不為貧賤而憂愁,不熱衷于發(fā)財(cái)做官?!@話大概說(shuō)的是五柳先生一類(lèi)的人吧?一邊喝酒一邊作詩(shī),為自己的報(bào)定志向而感到無(wú)比快樂(lè)。這是上古無(wú)懷氏時(shí)候的百姓?還是遠(yuǎn)古葛天氏統(tǒng)治下的百姓?
1.《五柳先生傳原文及翻譯 五柳先生傳原文及翻譯》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無(wú)關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁(yè)腳下方聯(lián)系方式。
2.《五柳先生傳原文及翻譯 五柳先生傳原文及翻譯》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來(lái)源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/342282.html