英語在我國(guó)得到的重視差不多都要超越本國(guó)語言——漢語了。在高考中英語所占的分值非常大,文科理科都有英語,但是也有很多人提出質(zhì)疑,英語到底是文科還是理科呢?
英語簡(jiǎn)介英語(English),屬于“印歐語系-日耳曼語族-西日耳曼語支”。根據(jù)以英語作為母語的人數(shù)計(jì)算,英語是最多國(guó)家使用的官方語言,英語也是世界上最廣泛的第一語言,也是歐盟和許多國(guó)際組織和英聯(lián)邦國(guó)家的官方語言,擁有世界第三位的母語使用者人數(shù),僅次于漢語和西班牙語母語使用者人數(shù)。
英語由古代從丹麥等斯堪的納維亞半島以及德國(guó)、荷蘭及周邊移民至不列顛群島的盎格魯、撒克遜和朱特部落的白人所說的語言演變而來,并通過英國(guó)的殖民活動(dòng)傳播到了世界各地。由于在歷史上曾和多種民族語言接觸,它的詞匯從一元變?yōu)槎嘣?,語法從“多屈折”變?yōu)椤吧偾邸?,語音也發(fā)生了規(guī)律性的變化。
在19至20世紀(jì),英國(guó)和美國(guó)在文化、經(jīng)濟(jì)、軍事、政治和科學(xué)在世界上的領(lǐng)先地位使得英語成為一種國(guó)際語言。如今,許多國(guó)際場(chǎng)合都使用英語做為溝通媒介。英語也是與電腦聯(lián)系最密切的語言,大多數(shù)編程語言都與英語有聯(lián)系,而且隨著網(wǎng)絡(luò)的使用,英語的使用更普及。英語是聯(lián)合國(guó)的工作語言之一。 一些人認(rèn)為低地蘇格蘭語是與英語最接近的一個(gè)獨(dú)立語言,而一些人則認(rèn)為它是英語的一個(gè)方言。與古英語最接近的是古弗里西語,這種語言現(xiàn)在仍在德國(guó)北部和荷蘭的弗里斯蘭省使用。蘇格蘭語、低地撒克遜語、丹麥語、德語、荷蘭語、南非荷蘭語和英語也很接近。擁有血統(tǒng)的法國(guó)的諾曼人于11世紀(jì)征服英格蘭王國(guó),帶來數(shù)萬法語詞匯和拉丁語詞匯,很大程度地豐富了英語詞匯外,相對(duì)也驅(qū)使不少原生的語匯作廢。
英語是文科還是理科語言是相通的,但往往學(xué)得好中文的人,英語(課程)卻不見得好。相比中文,英語邏輯幾乎是“理科”式的。中文強(qiáng)調(diào)意合,也就是意思上的連接,在寫作時(shí)可以天馬行空;而英語強(qiáng)調(diào)形合,也就是形式上首先遵循嚴(yán)格的規(guī)范,句子和句子要有嚴(yán)密的邏輯聯(lián)系。所以,中國(guó)人學(xué)英語需兼顧其理科、文科屬性;充分理解語法規(guī)則,大量閱讀,兩者缺一不可。
所謂理科,我們指某門學(xué)科內(nèi)部存在自洽周全的邏輯體系。對(duì)于一門語言來說,這個(gè)邏輯體系首先是語法。就語法體系而言,這個(gè)世界上恐怕沒有什么語言比中文與英語更不同的。
仔細(xì)思考中文的表述習(xí)慣,你會(huì)發(fā)現(xiàn)中文和英語有很大的差異。我們以前曾談過英語中有動(dòng)詞時(shí)態(tài)和單復(fù)數(shù)的概念,名詞有性的概念。但這實(shí)際上還不是中英語法最核心的差異。
要知道,現(xiàn)代漢語還是五四運(yùn)動(dòng)時(shí)一些接受了西學(xué)影響的先驅(qū)們將漢語進(jìn)行了現(xiàn)代化并融入了西洋語系的很多特征后形成的語言。
所以,我們能想象我們祖先使用的古漢語,沒有標(biāo)點(diǎn),不拘泥于有主謂,更別提連詞,那種肆意揮灑、飄逸靈動(dòng)的感覺了。
例如,《詩經(jīng)·鄭風(fēng)·子衿》里說“青青子衿,悠悠我心”,咱們先不說這個(gè)意境英語可否表述,這其中的邏輯關(guān)系已經(jīng)完全是超出英語語法的能力范疇了,因?yàn)檫@兩句話中間壓根就沒啥明確的邏輯關(guān)聯(lián)。
所以,中文是一門相當(dāng)寫意的語言。說得好聽點(diǎn),詩意、飄逸、靈動(dòng)。說得難聽點(diǎn),隨意、混亂,不夠嚴(yán)謹(jǐn)。
例如,有這樣一篇心靈雞湯式文章:“教育走得太快,靈魂跟不上”,標(biāo)題就是中文的拿手好戲。其中有句話“教育非他,乃心靈的轉(zhuǎn)向”,我對(duì)此琢磨了許久也沒有弄明白轉(zhuǎn)向的意思是什么。是從愚昧向啟蒙轉(zhuǎn)向?還是從功利向淡泊轉(zhuǎn)向?從文章的內(nèi)容看似乎都不是。
對(duì)于中西語言的差異,著名語言學(xué)家王力先生曾經(jīng)說:
“西洋語的結(jié)構(gòu)好像連環(huán),雖則環(huán)與環(huán)都聯(lián)絡(luò)起來,畢竟有聯(lián)絡(luò)的痕跡;中國(guó)語結(jié)構(gòu)好像無縫天衣,只是一塊一塊的拼湊,湊起來還不讓它有痕跡;西洋語法有很多呆板的要求,如每一個(gè)clause里必須有一個(gè)主語,而中國(guó)語法只以達(dá)意為主,如初系的目的語可兼次席的主語,又如相關(guān)的兩件事可以硬湊在一起,不用任何的connective word?!?/p>
這樣的評(píng)價(jià),其中有沒有民族主義意味和夜郎自大的心態(tài),各位自行判斷。
語言是一個(gè)民族最重要的文化標(biāo)記,是文化的載體。語言的發(fā)展和演化是一個(gè)民族的思維方式的結(jié)果,但又反過來影響這個(gè)民族的思維方式。中文的特點(diǎn)反映了華人幾千年的重意、重神、重風(fēng)骨、重玄虛的傳統(tǒng)哲學(xué)和美學(xué)思想影響,而英語的特點(diǎn)則反映出西方人重視邏輯,重實(shí)證的思維方式。
1.《屬于的英文 英語是屬于文科還是理科呢》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《屬于的英文 英語是屬于文科還是理科呢》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/332609.html