【導(dǎo)語】《詩經(jīng)》中的重章,許多都是整篇中同一詩章重疊,只變換少數(shù)幾個詞,來表現(xiàn)動作的進(jìn)程或情感的變化。下面是本站分享的詩經(jīng)《國風(fēng)·魏風(fēng)·伐檀》原文譯文賞析。歡迎閱讀參考!



  《國風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》


  先秦:佚名


  碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所。


  碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂國。樂國樂國,爰得我直。


  碩鼠碩鼠,無食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永號?(女通汝)


  【譯文】


  大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的黍!多年辛勤伺候你,你卻對我不照顧。發(fā)誓定要擺脫你,去那樂土有幸福。那樂土啊那樂土,才是我的好去處!


  大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的麥!多年辛勤伺候你,你卻對我不優(yōu)待。發(fā)誓定要擺脫你,去那樂國有仁愛。那樂國啊那樂國,才是我的好所在!


  大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的苗!多年辛勤伺候你,你卻對我不慰勞!發(fā)誓定要擺脫你,去那樂郊有歡笑。那樂郊啊那樂郊,誰還悲嘆長呼號!


  【注釋】


  碩鼠:大老鼠。一說田鼠。


  無:毋,不要。黍:黍子,也叫黃米,谷類,是重要糧食作物之一。


  三歲:多年。三,非實數(shù)。貫:借作“宦”,侍奉。


  逝:通“誓”。去:離開。女:同“汝”。


  爰:于是,在此。所:處所。


  德:恩惠。


  國:域,即地方。


  直:王引之《經(jīng)義述聞》說:“當(dāng)讀為職,職亦所也。”一說同值。


  勞:慰勞。


  之:其,表示詰問語氣。號:呼喊。


  【賞析】


  《碩鼠》全詩三章,意思相同。三章都以“碩鼠碩鼠”開頭,直呼奴隸主剝削階級為貪婪可憎的大老鼠、肥老鼠,并以命令的語氣發(fā)出警告:“無食我黍(麥、苗)!”老鼠形象丑陋又狡黠,性喜竊食,借來比擬貪婪的剝削者十分恰當(dāng),也表現(xiàn)詩人對其憤恨之情。三四句進(jìn)一步揭露剝削者貪得無厭而寡恩:“三歲貫女,莫我肯顧(德、勞)?!痹娭幸浴叭辍?、“我”對照:“我”多年養(yǎng)活“汝”,“汝”卻不肯給“我”照顧,給予恩惠,甚至連一點安慰也沒有,從中揭示了“汝”、“我”關(guān)系的對立。這里所說的“汝”、“我”,都不是單個的人,應(yīng)擴大為“你們”、“我們”,所代表的是一個群體或一個階層,提出的是誰養(yǎng)活誰的大問題。后四句更以雷霆萬鈞之力喊出了他們的心聲:“逝將去女,適彼樂土;樂土樂土,爰得我所!”詩人既認(rèn)識到“汝我”關(guān)系的對立,便公開宣布“逝將去女”,決計采取反抗,不再養(yǎng)活“汝”。一個“逝”字表現(xiàn)了詩人決斷的態(tài)度和堅定決心。盡管他們要尋找的安居樂業(yè)、不受剝削的人間樂土,只是一種幻想,現(xiàn)實社會中是不存在的,但卻代表著他們美好的生活憧憬,也是他們在長期生活和斗爭中所產(chǎn)生的社會理想,更標(biāo)志著他們新的覺醒。正是這一美好的生活理想,啟發(fā)和鼓舞著后世勞動人民為掙脫壓迫和剝削不斷斗爭。


  這首詩純用比體,《詩經(jīng)》中此類詩連同此篇只有三首,另外兩首是《周南·螽斯》、《豳風(fēng)·鴟鸮》。這三首的共同特點就是以物擬人,但此篇稍有不同。另兩篇可以看作寓言詩,通篇比喻,寓意全在詠物中。此篇以碩鼠喻剝削者雖與以鴟鸮喻惡人相同,但《鴟鸮》中后半仍以鳥控訴鴟鸮展開,寓意包含在整體形象中,理解易生分歧;而此篇后半則是人控訴鼠,寓意較直,喻體與喻指基本是一對一的對應(yīng)關(guān)系,《詩序》認(rèn)為老鼠“貪而畏人”,重斂者“蠶食于民……若大鼠也”,對寓意的理解與兩千年后的今人非常相近,其理就在此。



  擴展閱讀:《詩經(jīng)》社會功用


  《詩經(jīng)》的編集本身在春秋時代,其實主要是為了應(yīng)用:


  其一,作為學(xué)樂、誦詩的教本;其二,作為宴享、祭祀時的儀禮歌辭;其三,在外交場合或言談應(yīng)對時作為稱引的工具,以此表情達(dá)意。


  通過賦詩來進(jìn)行外交上的來往,在春秋時期十分廣泛,這使《詩經(jīng)》在當(dāng)時成了十分重要的工具。《左傳》中有關(guān)這方面情況記載較多,有賦詩挖苦對方的(《襄公二十七年》),聽不懂對方賦詩之意而遭恥笑的(《昭公二十年》),小國有難請大國援助的(《文公十三年》)等等。這些引用《詩》的地方,或勸諫、或評論、或辨析、或抒慨,各有其作用,但有一個共同之處,即凡所稱引之詩,均“斷章取義”——取其一二而不顧及全篇之義。這種現(xiàn)象,在春秋時期堪稱“蔚成風(fēng)氣”。這就是說,其時《詩經(jīng)》的功用,并不在其本身,而在于“賦詩言志”。想言什么志,則引什么詩,詩為志服務(wù),不在乎詩本意是什么,而在乎稱引的內(nèi)容是否能說明所言的志。這是《詩經(jīng)》在春秋時代一個實在的,卻是被曲解了其文學(xué)功能的應(yīng)用。


  賦詩言志的另一方面功用表現(xiàn),切合了《詩經(jīng)》的文學(xué)功能,是真正的“詩言志”——反映與表現(xiàn)了對文學(xué)作用與社會意義的認(rèn)識,是中國文學(xué)批評在早期階段的雛形。如《小雅·節(jié)南山》:“家父作誦,以究王讻”?!洞笱拧っ駝凇罚骸巴跤衽怯么笾G”等。詩歌作者是認(rèn)識到了其作詩的目的與態(tài)度的,以詩來表達(dá)自己的思想感情,表達(dá)自己對社會、人生的態(tài)度,從而達(dá)到歌頌、贊美、勸諫、諷刺的目的。這是真正意義上的賦詩言志,也是使賦詩言志真正切合《詩經(jīng)》的文學(xué)功能及其文學(xué)批評作用。


  《詩經(jīng)》社會功用的另一方面,是社會(包括士大夫與朝廷統(tǒng)治者)利用它來宣揚和實行修身養(yǎng)性、治國經(jīng)邦——這是《詩經(jīng)》編集的宗旨之一,也是《詩經(jīng)》產(chǎn)生其時及其后一些士大夫們所極力主張和宣揚的內(nèi)容。


  孔子十分重視《詩經(jīng)》,曾多次向其弟子及兒子訓(xùn)誡要學(xué)《詩》??鬃诱J(rèn)為:“《詩》可以興,可以觀,可以群,可以怨?!保ā蛾栘洝罚┻@是孔子對《詩經(jīng)》所作出的具有高度概括性的“興、觀、群、怨”說,也是他認(rèn)為《詩經(jīng)》之所以會產(chǎn)生較大社會功用的原因所在??鬃拥摹芭d、觀、群、怨”說闡明了《詩經(jīng)》的社會功用,既點出了《詩經(jīng)》的文學(xué)特征——以形象感染人,引發(fā)讀者的想像與聯(lián)想,又切合了社會與人生,達(dá)到了實用功效。



  擴展閱讀:詩經(jīng)名句


  摽有梅,其實七兮。求我庶士,迨其吉兮。


  江有汜,之子歸,不我以。不我以,其后也悔。


  林有樸樕,野有死鹿。白茅純束,有女如玉。


  泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隱憂。微我無酒,以敖以游。


  日居月諸,胡迭而微?心之憂矣,如匪浣衣。靜言思之,不能奮飛。


  綠兮衣兮,綠衣黃里。心之憂矣,曷維其已?


  燕燕于飛,差池其羽。之子于歸,遠(yuǎn)送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。


  日居月諸,東方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?報我不述。


  死生契闊,與子成說。執(zhí)子之手,與子偕老。


  凱風(fēng)自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我無令人。


1.《 詩經(jīng)《國風(fēng)·魏風(fēng)·伐檀》原文譯文賞析》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。

2.《 詩經(jīng)《國風(fēng)·魏風(fēng)·伐檀》原文譯文賞析》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進(jìn)行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。

3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/273309.html