【導(dǎo)語】這首詩非常有名,即便只讀過很少幾篇《詩經(jīng)》的人,一般也都知道“桃之夭夭,灼灼其華”。下面是本站分享的詩經(jīng):《國風(fēng)·周南·桃夭》原文譯文注釋。歡迎閱讀參考!



  《國風(fēng)·周南·桃夭》


  先秦:佚名


  桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。


  桃之夭夭,有蕡其實。之子于歸,宜其家室。


  桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。


  【譯文】


  桃花怒放千萬朵,色彩鮮艷紅似火。這位姑娘嫁過門,夫妻美滿又和順。


  桃花怒放千萬朵,碩果累累大又多。這位姑娘嫁過門,早生貴子后嗣旺。


  桃花怒放千萬朵,桃葉茂盛永不落。這位姑娘嫁過門,齊心協(xié)手家和睦。


  【注釋】


  夭夭:花朵怒放,美麗而繁華的樣子。


  灼灼:花朵色彩鮮艷如火,明亮鮮艷的樣子。華:同“花”。


  之子:這位姑娘。于歸:姑娘出嫁。古代把丈夫家看作女子的歸宿,故稱“歸”。于:去,往。


  宜:和順、親善。


  蕡(fén):草木結(jié)實很多的樣子。此處指桃實肥厚肥大的樣子。有蕡即蕡蕡。


  蓁(zhēn):草木繁密的樣子,這里形容桃葉茂盛。


  擴展閱讀:詩經(jīng)名句


  01、桃之夭夭,灼灼其華。語出《詩經(jīng)·周南·桃夭》。


  譯:桃樹繁茂,桃花燦爛。


  此以桃花的鮮艷茂盛比喻新嫁娘美麗成熟的風(fēng)韻,語言質(zhì)樸,但不乏流麗之態(tài)。


  02、巧笑倩兮,美目盼兮。語出《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人》。


  譯:淺笑盈盈酒窩俏,黑白分明眼波妙。


  這兩句詩從動態(tài)的角度描述了衛(wèi)莊公的夫人莊姜令人消魂的風(fēng)采.微笑時酒窩中貯滿了愛意,雙目流動時,明亮的眸子更是黑白分明。


  03、知我者謂我心憂,不知我者謂我何求,悠悠蒼天,此何人哉?語出《詩經(jīng)·王風(fēng)·黍離》。


  譯:知道我的人,說我心煩憂;不知道的,問我有何求。高高在上的老天,是誰害我如此(指離家出走)?


  東周初年,王朝大夫重返鎬京,見到宗廟破敗,黍稷離離的荒涼景象,不由得感慨萬千,詩人說,了解他的人知道他心懷憂郁,不了解他的人會以為他在尋找什么,老天在上,到底是誰造成了這種局面?后一句尤為發(fā)人深省,其中既有對周幽王無道的譴責(zé),也有對犬戎入侵的不滿。


  04、昔我往矣,楊柳依依.今我來思,雨雪霏霏.語出《詩經(jīng)小雅采薇》。


  譯:回想當(dāng)初出征時,楊柳輕輕飄動。如今回家的途中,雪花粉粉飄落。


  這幾句詩反映了守邊戰(zhàn)士在返回故鄉(xiāng)的途中所表現(xiàn)的凄涼之感,詩中的“楊柳”和“雨雪”已經(jīng)完全人格化了,它們和作者一道擔(dān)負著人生的重壓,成了人生聚散離合的直接參與者,此中語言的清新圓潤,很容易使人想起魏晉以后詩歌的風(fēng)調(diào)。


  05、風(fēng)雨如晦,雞鳴不已.既見君子,云胡不喜?語出《詩經(jīng)鄭風(fēng)風(fēng)雨》。


  譯:風(fēng)雨晦暗秋夜長,雞鳴聲不停息。看到你來這里,還有什么不高興呢?


  風(fēng)雨交加,天色昏暗,群雞亂叫,這個時候,女主人公更需要精神上的安慰.因此,當(dāng)意中人到來時,不由得欣喜若狂.詩句風(fēng)格直率,無忸怩之態(tài),十分快人心意。


  06、蒹葭蒼蒼,白露為霜,所謂伊人,在水一方.語出《詩經(jīng)秦風(fēng)蒹葭》。


  譯:蘆荻青青,白露成霜,在這寂寞的秋日,親愛的人兒卻在水的那一邊.


  詩人以秋景作為發(fā)端,可謂道盡了人生的憂患.因為秋天是生命走向死亡的季節(jié),天人相對,不能不激起滿懷的悲緒,這是中國古代文人普遍的悲涼感,而這幾句詩可謂其濫觴。


  07、如切如磋①,如琢如磨②。出自《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·淇奧》。


  譯:①[切、磋]本義是把骨角玉石加工制成器物,引申為學(xué)問上的商討研究。②[琢、磨]本義指制玉器時精細加工,比喻對德行或文章修飾使其精美。


  08.投①我以木桃②,報③之以瓊瑤④。出自《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·木瓜》。


  ①[投]這里指贈送。②[木桃]就是桃子。③[報]回贈。④[瓊瑤]美玉。


  譯:他送我木瓜,我就送他佩玉。


  09.風(fēng)雨如晦①,雞鳴不已②。出自《詩經(jīng)·鄭風(fēng)·風(fēng)雨》。


 ?、賉如晦]昏暗得好像夜晚。②[已]止。


  譯:風(fēng)雨晦暗秋夜長,雞鳴聲不停息。看到你來這里,還有什么不高興呢?


  10.呦呦①鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。出自《詩經(jīng)·小雅·鹿嗚》。


 ?、賉呦呦(yōuyōu)]鹿嗚聲。


  譯:野鹿呦呦叫著呼喚同伴,在那野外吃艾蒿。我有許多好的賓客,鼓瑟吹笙邀請他。


1.《 詩經(jīng):《國風(fēng)·周南·桃夭》原文譯文注釋》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。

2.《 詩經(jīng):《國風(fēng)·周南·桃夭》原文譯文注釋》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。

3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/269933.html