【導(dǎo)語】喬治·戈登·拜倫是十九世紀(jì)英國偉大的浪漫主義詩人與杰出代表。他通過詩歌的形式塑造了一系列具有鮮明特色的“拜倫式英雄”形象。下面本站就給大家分享下關(guān)于拜倫經(jīng)典的詩歌,歡迎閱讀!



  拜倫經(jīng)典詩歌篇一

  In secret we met

  昔日喜幽會,

  In silence I grieve

  今朝恨無聲。

  That thy heart could forget,

  舊情汝已忘,

  Thy spirit deceive.

  疾心遇薄幸。

  If I should meet thee

  多年離別后,

  After long years,

  抑或再相逢,

  How should I greet thee?

  相逢何所語?

  (with silence and tears)

  淚流默無聲。



  拜倫經(jīng)典詩歌篇二

  They name thee before me,

  聞汝名聲惡,

  A knell to mine ear;

  猶如聽喪鐘。

  A shudder comes o'er me...

  不禁心怵惕--

  Why wert thou so dear?

  往昔情太濃。

  They knew not I knew thee,

  誰知舊日情,

  Who knew thee too well...

  斯人知太深。

  Long, long shall I rue thee,

  綿綿長懷恨,

  Too deeply to tell.

  盡在不言中。



  拜倫經(jīng)典詩歌篇三

  The dew of the morning

  朝起寒露重,

  Sunk; chill on my brow,

  凜冽凝眉間--

  It felt like a warning

  彼時已預(yù)告:

  Of what I feel now.

  悲傷在今天。

  Thy vows are all broken,

  山盟今安在?

  And light is thy fame;

  汝名何輕賤!

  I hear thy name spoken,

  吾聞汝名傳,

  And share in its shame.

  羞愧在人前。



  拜倫經(jīng)典詩歌篇四

  When we two parted

  昔日依依別,

  In silence and tears,

  淚流默無言;

  Half broken-hearted

  離恨肝腸斷,

  To sever for years,

  此別又幾年。

  Pale grew thy cheek and cold,

  冷頰何慘然,

  Colder, thy kiss;

  一吻寒更添;

  Truly that hour foretold

  日后傷心事,

  Sorrow to this.

  此刻已預(yù)言。

1.《 關(guān)于拜倫經(jīng)典的詩歌大全》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。

2.《 關(guān)于拜倫經(jīng)典的詩歌大全》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進(jìn)行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。

3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/269625.html