【導(dǎo)語】喬治·戈登·拜倫是十九世紀(jì)英國偉大的浪漫主義詩人與杰出代表。他通過詩歌的形式塑造了一系列具有鮮明特色的“拜倫式英雄”形象。下面本站就給大家分享下關(guān)于拜倫經(jīng)典的詩歌,歡迎閱讀!
拜倫經(jīng)典詩歌篇一
In secret we met
昔日喜幽會,
In silence I grieve
今朝恨無聲。
That thy heart could forget,
舊情汝已忘,
Thy spirit deceive.
疾心遇薄幸。
If I should meet thee
多年離別后,
After long years,
抑或再相逢,
How should I greet thee?
相逢何所語?
(with silence and tears)
淚流默無聲。
拜倫經(jīng)典詩歌篇二
They name thee before me,
聞汝名聲惡,
A knell to mine ear;
猶如聽喪鐘。
A shudder comes o'er me...
不禁心怵惕--
Why wert thou so dear?
往昔情太濃。
They knew not I knew thee,
誰知舊日情,
Who knew thee too well...
斯人知太深。
Long, long shall I rue thee,
綿綿長懷恨,
Too deeply to tell.
盡在不言中。
拜倫經(jīng)典詩歌篇三
The dew of the morning
朝起寒露重,
Sunk; chill on my brow,
凜冽凝眉間--
It felt like a warning
彼時已預(yù)告:
Of what I feel now.
悲傷在今天。
Thy vows are all broken,
山盟今安在?
And light is thy fame;
汝名何輕賤!
I hear thy name spoken,
吾聞汝名傳,
And share in its shame.
羞愧在人前。
拜倫經(jīng)典詩歌篇四
When we two parted
昔日依依別,
In silence and tears,
淚流默無言;
Half broken-hearted
離恨肝腸斷,
To sever for years,
此別又幾年。
Pale grew thy cheek and cold,
冷頰何慘然,
Colder, thy kiss;
一吻寒更添;
Truly that hour foretold
日后傷心事,
Sorrow to this.
此刻已預(yù)言。
1.《 關(guān)于拜倫經(jīng)典的詩歌大全》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《 關(guān)于拜倫經(jīng)典的詩歌大全》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進(jìn)行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/269625.html