【導語】《塞翁失馬》通過一個循環(huán)往復的極富戲劇性故事,闡述了禍與福的對立統一關系,揭示了“禍兮福所倚,福兮禍所伏”的道理。下面是本站分享的初中文言文:《塞翁失馬》原文譯文賞析。歡迎閱讀參考!
《塞翁失馬》
兩漢:劉安
近塞上之人,有善術者,馬無故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居數月,其馬將胡駿馬而歸。人皆賀之,其父曰:“此何遽不能為禍乎?”家富良馬,其子好騎,墮而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壯者引弦而戰(zhàn)。近塞之人,死者十九。此獨以跛之故,父子相保。
【譯文】
靠近邊境一帶居住的人中有一個精通術數的人,他們家的馬無緣無故跑到了胡人的住地。人們都前來慰問他。那個老人說:“這怎么就不能是一件好事呢?”過了幾個月,那匹馬帶著胡人的良馬回來了。人們都前來祝賀他們一家。那個老人說:“這怎么就不能是一件壞事呢?”他家中有很多好馬,他的兒子喜歡騎馬,結果從馬上掉下來摔得大腿骨折。人們都前來安慰他們一家。那個老人說:“這怎么就不能是一件好事呢?”過了一年,胡人大舉入侵邊境一帶,壯年男子都拿起弓箭去作戰(zhàn)。靠近邊境一帶的人,絕大部分都死了。唯獨這個人因為腿瘸的緣故免于征戰(zhàn),父子得以保全生命。
【注釋】
塞上:長城一帶。塞,邊塞。
善術者:精通術數的人。善:擅長。術,術數,推測人事吉兇禍福的法術,如看相,占卜,算命等。
胡:指胡人居住的地方
故:緣故。
亡:逃跑。
吊:對其不幸表示安慰。
何遽(jù):怎么就,表示反問。
居:過了。在表示時間的詞語前面,指經過的時間。
將:帶領。
為:是。
富:很多。
好:喜歡。
墮:掉下來。
髀(bì):大腿骨。
大:大舉。
引弦(xián):拿起武器。
近塞:靠近長城邊境。
十九:十分之九;指絕大部分。
跛:名詞,指腿腳不好,走路失去平衡,一拐一拐的;瘸腿。
保:保全。
化:變化。
極:盡。
【賞析】
《塞翁失馬》通過一個循環(huán)往復的極富戲劇性故事,闡述了禍與福的對立統一關系,揭示了“禍兮福所倚,福兮禍所伏”的道理。如果單從哲學角度去看,這則寓言啟發(fā)人們用發(fā)展的眼光辯證地去看問題:身處逆境不消沉,樹立“柳暗花明”的樂觀信念;身處順境不迷醉,保持“死于安樂”的憂患意識。
從寓言本身包含的思想傾向來看,存在與主流思想不和諧的因素:“居一年,胡人大入塞,丁壯者引弦而戰(zhàn)。近塞之人,死者十九。此獨以跛之故,父子相保?!焙舜笈e入侵,國難當頭,青壯年都拿起武器去打仗了,而且有那么多的人在戰(zhàn)場上獻出了寶貴的生命,足見戰(zhàn)爭之慘烈。在這種嚴峻的形勢下,“善術者”父子沒有盡匹夫之責,倒是“以跛之故”保全了性命。
問題不在于“父子”是否上戰(zhàn)場,畢竟年老和腿瘸的客觀現實給了他們沒上戰(zhàn)場的理由。問題的關鍵是作者把“父子”因為沒有上戰(zhàn)場而保全了性命當做了莫大的“?!狈?,并為之而慶幸。這與培養(yǎng)愛國主義感情、道德品質,逐步形成積極的人生態(tài)度和正確的價值觀”的要求很不一致。
國家有難,匹夫有責?!吧菩g者”因為腿被摔瘸了而沒有為國盡力,理當感到遺憾甚至慚愧,特別是在有那么多戰(zhàn)死者的情況下,作為茍活者,應該感到內疚甚至恥辱才是。但“父子”沒有,他們只是慶幸,慶幸“墮而折其髀”的災禍,慶幸逃脫了去戰(zhàn)場捐軀”,慶幸繼續(xù)活下去的福氣。
這里沒辦法去討論戰(zhàn)爭的正義與否,畢竟只是一則寓言,是為了詮釋一個道理而演繹的故事。如果單從禍福相互轉化的關系去看,對這則寓言不能有什么非議。但既然選入了中國的學生教材,就應該特別在乎是否有“積極的人生態(tài)度和正確的價值觀”了。
在一定的條件下,好事和壞事是可以互相轉換的,壞事可以變成好事,好事可以變成壞事?!叭淌яR”的故事在民間流傳了千百年。無論遇到福還是禍,要調整自己的心態(tài),要超越時間和空間去觀察問題,要考慮到事物有可能出現的極端變化。
擴展閱讀:
劉安發(fā)明豆腐
當時淮南一帶盛產優(yōu)質大豆,這里的山民自古就有用山上珍珠泉水磨出的豆?jié){作為飲料的習慣,劉安入鄉(xiāng)隨俗,每天早晨也總愛喝上一碗。一天,劉安端著一碗豆?jié){,在爐旁看煉丹出神,竟忘了手中端著的豆?jié){碗,手一撒,豆?jié){潑到了爐旁供煉丹的一小塊石膏上。不多時,那塊石膏不見了,液體的豆?jié){卻變成了一攤白生生、嫩嘟嘟的東西。八公山的修三田大膽地嘗了嘗,覺得很是美味可口??上倭?,能不能再造出一些讓大家來嘗嘗呢,劉安就讓人把他沒喝完的豆?jié){連鍋一起端來,把石膏碾碎攪拌到豆?jié){里,一時,又結出了一鍋白生生、嫩嘟嘟的東西。劉安連呼“離奇、離奇”。這就是八公山豆腐初名“黎祁”,蓋“離奇”的諧音。
1.《 初中文言文:《塞翁失馬》原文譯文賞析》援引自互聯網,旨在傳遞更多網絡信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網站無關,侵刪請聯系頁腳下方聯系方式。
2.《 初中文言文:《塞翁失馬》原文譯文賞析》僅供讀者參考,本網站未對該內容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉載時請保留本站內容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/268411.html