一、牙疼如愛疼
當(dāng)人們牙疼的時(shí)候,法國人就會(huì)說:哦,這是愛疼了。一開始我想不通:牙疼和愛疼有什么關(guān)系呢?細(xì)細(xì)一品,覺得這個(gè)說法挺有道理的。中國有俗話說牙疼不是病,可疼起來要你的命。牙小疼則讓人吃不香睡不甜,哪怕對著山珍海味也如同嚼蠟。牙大疼就足以讓人尋死覓活的了。愛何嘗不是如此呢,愛小疼則讓人輾轉(zhuǎn)反側(cè)、茶飯不思,愛大疼卻也是能夠把人命都要走的??纯催@古今中外多少悲歡離合的愛情故事,哪一個(gè)不是可歌可泣、可憐可嘆得驚天地慟鬼神的!從中國的梁?;轿鞣降幕陻嗨{(lán)橋、羅密歐與朱麗葉……哪一場愛情大疼中沒有疼出人命來的呀?所以,覺得牙疼就是愛疼這個(gè)說法既貼切又浪漫。想想看當(dāng)一個(gè)人牙疼時(shí),如果把牙疼當(dāng)成愛疼來品,那么牙疼過一回的人,一定會(huì)更加懂得保護(hù)自己的牙齒。悟性更高些的人,牙疼了一回后,也許就會(huì)更加珍惜和呵護(hù)自己的愛情了。畢竟此疼彼疼皆性命攸關(guān)??!所以牙疼的時(shí)候,請品品自己的愛情吧!
二、生命中的男人和女人
有人說,法語是上帝發(fā)明的一種專門用來談情說愛的語言。我學(xué)了法語后,發(fā)現(xiàn)這話卻也很有道理。這種語言不但優(yōu)雅高貴,而且充滿了甜言蜜語。法國人對妻子的愛稱多不勝數(shù):我的愛人、我的心兒、我的寶貝兒等等。但是最正式的稱呼是我的女人或我生命中的女人。這個(gè)稱呼相當(dāng)于中文里的妻子一詞。法國人向別人介紹他們的妻子時(shí)就說:這是我的女人。喜歡煽情點(diǎn)的人還會(huì)說:這是我生命中的女人。也許我本身就是那種喜歡做女人的女人吧。愛極了法國人的這種說法。每次看法國的肥皂劇,聽到男主角動(dòng)情地示愛:在滾滾紅塵中,我終于找到了你,嫁給我,做我生命中的女人吧……聽到這樣的臺(tái)詞,我這種小資女人總免不了要替女主角陶醉一番。多么浪漫多么動(dòng)聽的語言呀:妻子生命中的女人。在法國,男人們把母親看做第一個(gè)生命中的女人,形容自己的母親時(shí),法國人通常會(huì)動(dòng)情地說:母親我第一個(gè)生命中的女人。生命中的女人的反義詞是生命中的男人。也就是說,做妻子的也完全可以煽情地告訴任何人,這個(gè)男人就是我的男人或我生命中的男人。在法國,當(dāng)我向別人介紹我的丈夫時(shí),我也總是矯情十足地說這是我生命中的男人。既然可以冠冕堂皇地煽情為什么不盡情煽情呢!反正,法語這種語言本來就是上帝打算用來談情說愛的。
三、漂亮母親
古今中外,婆婆和媳婦的關(guān)系向來都是極其微妙的:兩個(gè)女人同時(shí)愛著一個(gè)男人確實(shí)一件很麻煩的事。這點(diǎn)上,完全可以從各國的語言中瞧出些端倪來:丈夫的媽媽,中文稱為婆婆,這是一種約定俗成的尊稱。這個(gè)尊稱是很符合中國國情和東方道德規(guī)范的。在這個(gè)稱呼中,長幼上下之關(guān)系自然不言自明了。不過,倘若是要摳字眼的話,這個(gè)稱呼恐怕是不能讓怕老的女人感到愉快的。丈夫的媽媽,在英語里面被稱為法律上的媽媽這話說的很有道理。如果不是法律上的關(guān)系,那個(gè)給自己丈夫生命的人確實(shí)是不能被稱做媽媽的,做婆婆者憑什么當(dāng)媳婦的媽媽?憑的就是法律上所承認(rèn)的那種關(guān)系??墒牵覅s是不滿意這樣的稱呼的:畢竟感情解釋得過于理性就會(huì)顯得冷酷無情了。在這個(gè)稱呼上,德國人就更損了,他們把丈夫的媽媽稱作假媽媽。這話讓人聽著心中真不是個(gè)滋味,雖然這個(gè)媽媽確確實(shí)實(shí)是假的她必竟沒有給予稱呼人生命。第一次聽到這個(gè)說法,我心中暗自感嘆:德國人果然嚴(yán)謹(jǐn)?shù)煤翢o情趣,真真假假非分個(gè)清清楚楚不可。用我一個(gè)外族人的眼光來看,在感情面前,實(shí)話直說有時(shí)卻不能算是一種美德的。自己兒子的老婆總在提醒自己是她假的媽媽,這多少都會(huì)讓假媽媽感到別扭的:本來這個(gè)媽媽當(dāng)?shù)木秃苄奶摿耍瑓s還得整天被人提醒自己是在冒充人家的媽媽。這一來,婆媳關(guān)系還能好到哪里去呢!在這點(diǎn)上,法語的說法是最讓人心花怒放的了:丈夫的媽媽漂亮母親。這話足以讓任何一個(gè)女人都要高興上半天的了。畢竟越老的女人越愿意漂亮這個(gè)形容詞使用在自己身上的。不過西方人倒不象中國人那樣把稱呼看得過重。法律上的媽媽和假媽媽這樣的話,他們也只是背著當(dāng)事人來說說罷了。面對面的時(shí)候,當(dāng)事人間都是直接稱名道姓的。做婆婆的可以直接叫媳婦的名字。做媳婦的也大可以直接叫出婆婆的姓名來。這樣一來,等級和長幼觀念就比較淡些。婆媳的關(guān)系也顯得相對簡單些。當(dāng)然,最重要的是這使我十分多余地為說英語國家的人松了口氣:總算不必當(dāng)面提醒人家:你牛什么牛?你只是我法律上的媽媽罷了,沒有了法律上的關(guān)系你也就不是我的媽媽了。我還更是為德國人大大地松了一口氣,總算不必當(dāng)面就告訴人家:你拽什么拽,你不過是個(gè)假媽媽罷了,還自以為是真的媽媽了呢??墒峭瑫r(shí)我又覺得非常遺憾,在法國,這么美麗的稱呼卻不能直接使用在當(dāng)事人身上。浪費(fèi)這樣的甜言蜜語就太辜負(fù)上帝創(chuàng)造法語的苦心了。所以我決定不再入鄉(xiāng)隨俗。我決定把這個(gè)美麗的稱呼直接用在我婆婆的身上。又因受中國傳統(tǒng)習(xí)俗的影響,我從不愿對自己的婆婆直呼其名,就把漂亮母親這個(gè)稱呼引申為漂亮媽媽。背后和別人談?wù)撍?,我就按法國人的?xí)慣說是我的漂亮母親,當(dāng)著婆婆的面,我就直接叫她漂亮媽媽。她老人家聽了,果然每回都笑得合不攏嘴的。抱住我就親個(gè)不停,全然不記得我們是情敵這回事了。于是,我發(fā)現(xiàn)法語不但適合用來談情說愛,而且還適合用來拍馬屁。用來拍那些法律上的假媽媽而實(shí)際上卻是婆婆的女人們的馬屁,尤為適合。
四、喜歡行狗屎運(yùn)的法國人
法語中有很多詞匯和句子只適合在熟人之間使用。法國有一個(gè)國罵:Merde,直譯為狗屎。但意思和中國的國罵卻是大同小異的。在法國,碰上別人要去辦某事,我總是喜歡說一句:祝您好運(yùn),自以為是一種禮貌的表現(xiàn)。不料后來卻有法國人告訴我。對不太熟悉的人,祝您好運(yùn)是句禮貌的用語。但是,對于非常熟悉的人之間,祝您好運(yùn)這句話就顯得太不夠意思了。對于熟人,不宜祝他們行好運(yùn),而應(yīng)該祝他們行狗屎運(yùn)。這樣的話的確是讓我這個(gè)老外目瞪口呆的,在國內(nèi)行狗屎運(yùn)這樣的話,讓人聽是心里總不是滋味。雖然那也是一種運(yùn)氣,但總是含有一些貶義的。在中國行狗屎運(yùn)這樣話,當(dāng)事人用來自我解嘲可以,旁觀者背后用來發(fā)泄自己酸溜溜的妒嫉心理也可以。但是當(dāng)面告訴當(dāng)事人,他們所行的都是狗屎運(yùn)。我估計(jì),再親密的朋友間也會(huì)心生不快的。但是法國人卻偏偏喜歡行狗屎運(yùn),而且還喜歡讓別人都祝他們行狗屎運(yùn)。細(xì)想想,法國人還是比較現(xiàn)實(shí)的,狗屎運(yùn)又怎么啦?又不是人人都能行狗屎運(yùn)的。所以,既然法國人如此喜歡行狗屎運(yùn),那我也只好當(dāng)面祝他們都行狗屎運(yùn)了。只是每次祝別人行狗屎運(yùn)之后,我總會(huì)躲在中國的文化習(xí)俗里偷笑:行狗屎運(yùn)吧,您!
五、婚禮
法國人的婚禮既傳統(tǒng)又隨意。一般婚禮由市長或他的一名副手主持,習(xí)慣上是在周二、四、五、六日,從早上9時(shí)至下午5時(shí)之間。一般的法國人都喜歡選擇在周末結(jié)婚。這樣便于更多的親友們前來觀禮。
在市長的主持下,夫妻雙方在婚書上簽名后,婚姻在法律上就有效了。爾后新人即可到天主教堂舉行婚禮的宗教儀式。最后是大宴賓客。原來在電視上看到西方人的婚禮,覺得在教堂舉行婚禮是既浪漫又神圣的。不料到了法國后才發(fā)現(xiàn),只有女人和老人才會(huì)喜歡這種結(jié)婚方式。法國的年輕男人恨透了這樣的事。丈夫的很多朋友總是愁眉苦臉地對我們說:我不反對結(jié)婚,但是我討厭在教堂里結(jié)婚。討厭聽那個(gè)假正經(jīng)的家伙問我是否愿意生生世世,無論生老病死都要和自己的伴侶在一起。這樣的鬼話除了用來應(yīng)付宗教外,就是用來騙女人的了??墒?,要騙女人也罷,還要在如此大庭廣眾之下如此冠冕堂皇地騙。我受不了讓自己穿的人模狗樣地在教堂里被侮辱自己的智商。所以,我寧可不結(jié)婚也不上教堂去結(jié)婚。女人們是不明白的,我們男人害怕的不是結(jié)婚,我們害怕的是進(jìn)教堂……不過,牢騷歸牢騷,年輕人最后結(jié)婚的時(shí)候,終歸還是得乖乖地跟著自己的準(zhǔn)老婆走進(jìn)教堂里去的,在愛情面前,全世界的女人都是一樣愚蠢的。情話無論從哪個(gè)男人嘴里吐出來都是動(dòng)聽的。這樣的話聽多了之后,我總是象那只沒有吃到葡萄的狐貍那樣,酸溜溜暗自地慶幸自己沒有在教堂里冠冕堂皇地上當(dāng)受騙。在法國人的婚禮上,賓客們往往都喜歡把與新人的職業(yè)或愛好有關(guān)的東西拿到婚禮上來搖擺,以表示祝賀。比如,愛好彈吉他的人,他們的朋友就會(huì)帶來很多吉他,對著新人搖搖晃晃的。一開始,我覺得這倒是個(gè)別開生面的風(fēng)俗。不過等我在心里暗暗把這個(gè)風(fēng)俗以此類推開來后,我這個(gè)老外不禁又有些多余地?fù)?dān)心起來了,這是不是就可以說,環(huán)衛(wèi)工人結(jié)婚時(shí),他們的同事就可以把掃帚和垃圾桶都拿到婚禮上來搖晃呢?遺憾的是我一直沒有機(jī)會(huì)參加環(huán)衛(wèi)工人的婚禮,因此也沒有機(jī)會(huì)考究和證實(shí)這點(diǎn)。不過,倘若法國人果真如此浪漫,我也已經(jīng)是見怪不怪了這個(gè)民族的人什么事情干不出來。
1.《法語浪漫詞匯 法國留學(xué) 法語是上帝發(fā)明的一種專門用來談情說愛的語言》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《法語浪漫詞匯 法國留學(xué) 法語是上帝發(fā)明的一種專門用來談情說愛的語言》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/245452.html