我在聽說速成班、聽說讀寫全能班上也經(jīng)常教大家這些用法。(Www.NIubb.NEt) Let's rock & roll.
1.dude(老兄,老哥)
很多人認為該詞單指“花花公子,紈绔子弟”的意思,實際上此詞是叫男性年輕人的常用詞,與guy的意思相同,只是guy用的范圍更廣。例子:Hey dude look at that girl.(喂,老兄,看那個女孩)
2.chick(女孩)
容易被誤解為“雞”,實際上此詞是叫女孩的常用詞,語氣中確實有輕佻、不尊重的傾向。例子:Look at that chick at the door.(看門口的那個女孩)
3.pissed off(生氣,不高興)
千萬別認為是“尿尿”的意思,piss off在字典中則是“滾開,滾蛋”的意思,實際上此詞是表示“生氣,不高興”的意思,與angry同意。例子:Man,is that guy pissed of ?(哎呀,那家伙真的生氣了)
4.Hey,Give me five(嗨,好??!)
此短語非常流行,經(jīng)常在大片中出現(xiàn),常在擊掌慶賀時用。例子:Hey,dude! Give me five!(嗨,老兄,好?。?
5.freak out(大發(fā)脾氣)
總是在片子中看到這個詞,freak本義是“奇異的,反常的”的意思,但freak out是“大發(fā)脾氣”的意思,out也可以省略,這個詞在美語中很常見,老式說法是be very upset。例子:He’s gonna freak(他快要發(fā)脾氣了)
6.Get out of here(別開玩笑了,別騙人了)
大家很容易聯(lián)想到“滾開”的意思,其實,現(xiàn)在很多時候都用在“別開玩笑了,別騙人了”的意思里,在美國片子中??梢月牭?。例子:(Man:)You look very beautiful(你很漂亮)(Girl)Get out of here.(別騙了)
7.gross(真惡心)
電影劇本網(wǎng) 美國電影 劇本
此詞不是“混亂”的意思,字典中g(shù)ross是“總的,毛重的”的意思,實際上此詞是表示“惡心”的意思與gag相近,是美國年輕人一天到晚掛在嘴邊的詞。(wWw.NIuBB.neT)例子:Yuck, what is this stuff?It looks gross.(哎呀,這是什么東西?真惡心)
8.Hello(有沒有搞錯)
并不總是打招呼的意思,有時是“有沒有搞錯”的意思,要根據(jù)上下文來判斷。例子:Hello,anybody home,we’ll be late!(有沒有搞錯,我們要遲到了)
9.green(新手,沒有經(jīng)驗)
不是“綠色”的意思,也不是“生氣”的意思,有時表示“新手,沒有經(jīng)驗”。例子:She’s really green,she looks nervous.(她是新手,看起來很緊張)
10.Have a crush on someone(愛上某人)
由于crush是“壓碎,碾碎”的意思,因此整個短語容易被誤解為“對某人施加壓力”的意思,實際上此詞表示“愛上某人”,與fall in love with 同意。例子:She thinks she has a crush on John.(她認為她愛上約翰了。)(編輯:胡慧)
把思維、文化和語言"泡"來吃
學(xué)了幾十年的英語卻不會說,說出來也是老外聽不懂的句子,為什么?因為你把語言當成了科學(xué)知識來學(xué)。上海新東方學(xué)校聽力口語培訓(xùn)部主任,電影教學(xué)專家邱政政認為,看外文原版電影才能把外國人的思維、文化和語言一起"泡"來吃。
電影的選擇
哪些電影比較適合用來學(xué)習(xí)外語呢?邱先生指出,選擇電影有三看:一看語言含量是否大,二看內(nèi)容是否貼近生活,三看發(fā)音是否清晰地道。以上三個方面幾乎涵蓋了語言學(xué)習(xí)中語音、語調(diào)、節(jié)奏、用詞、思維、感情等幾大要素。
說到看原版外文電影,很多人第一反應(yīng)是,涌進電影院去看目前被炒得火熱的大片,這實際上是一種誤解。邱先生說,現(xiàn)在的大片往往制作時注重追求視覺等感官刺激,而忽視語言的錘煉??催@樣的影片,看的是熱鬧。
看電影學(xué)外語四步曲
電影劇本網(wǎng) 美國電影 劇本
第一步:硬著頭皮看電影。(WwW.NiUbb.Net)在看一部新電影之前,千萬不要看劇本,看不懂也要硬著頭皮上,至少能對情節(jié)有所了解。
第二步:邊看電影邊研讀劇本。不要以為考完了托福、GRE等就可以應(yīng)付一切閱讀。實際上,電影中的有些對話看起來很費勁,里面充斥著習(xí)慣用法和美國人獨有的思維方式,要多看多聽,才能適應(yīng)它。
第三步:反復(fù)精聽。爭取聽懂每一個單詞,可以采取聽寫的方法。
第四步:背誦。一開始可以用中文思考美國人的邏輯思維,邊思考邊背誦,大約堅持10天左右。之后可以大體上用英文思考,把美國人的邏輯慢慢變?yōu)樽约旱牧?。背誦時重視模仿。
很偶然,在一次考試后我看了一盤原文的《黑衣人》VCD,里面有大量的非常詼諧的英文對白,這讓我在笑得前仰后合之余突然對英語產(chǎn)生了很大的興趣。由于電影里運用了大量的美國本土俚語,為此我還專門買了一本俚語詞典。也是巧合,那段時間我接著看了好幾部歐美的喜劇片,臺詞中那種對英語異常熟練的駕馭,不斷涌現(xiàn)的輕松幽默的談吐以及演員精湛的演出,讓我對英語的興趣大幅度提升。從這以后我保留了看原文電影的習(xí)慣;所以我的絕招就是看電影學(xué)英語。
無庸贅言,這種方法最大的好處就是可以鍛煉聽力。這種電影聽力不像聽磁帶那樣干的,你可以通過事件發(fā)展的邏輯推理,感覺到臺詞的意思,或者可以多看幾遍電影,熟知內(nèi)容后對臺詞自然就有感覺了。
在詞匯學(xué)習(xí)上,你可以將詞匯的用法做詳盡的分析,挖掘詞語的深層含義,對詞匯有一個全方位的認識,而不僅僅停留在"就詞論詞"上。例如《阿甘正傳》中,阿甘在表達自己極愛吃巧克力時說,自己可以吃下"一百五十萬塊巧克力",I could eat a bout a million and a half of these. "million"一詞在本句中是大量的意思,而并非說阿甘有過人之處,通過對"million"用法的分析,我對美國人的日常用語中用夸張的語氣表示數(shù)量多的用法,有了一個更直觀的了解。
另外,電影是文化的傳播者,無論是故事的敘述,情節(jié)的發(fā)展以及人物關(guān)系的變遷都有著很多和中式思維不太相同的地方,而這些通過語言表達出來的文化差異,卻不能僅僅用語言分析透徹,這就需要我們對西方文化,尤其是美國文化的一些特點加以了解,在了解的基礎(chǔ)上再逐點分析,不斷地加以總結(jié),用心體會東西方價值觀念的不同,以及由此產(chǎn)生的思維方式的差異,通過對西方歷史文化等方面的綜合理解,將語言上升到真正意義上的交流,讓英語"活"起來。
當然,學(xué)外語也不能把精力全放到看電影上,這只能是一種學(xué)習(xí)的輔助方法。更重要的還是要你自己下工夫努力學(xué)習(xí),我所強調(diào)的不過就是在學(xué)習(xí)里加上一些快樂和興趣,畢竟讓學(xué)習(xí)很快樂是一件幸福的事。
1.《電影劇本網(wǎng) 電影劇本網(wǎng)》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《電影劇本網(wǎng) 電影劇本網(wǎng)》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/236738.html