《蛛與蠶》文言文翻譯:蜘蛛見(jiàn)到蠶在吐絲作繭,就說(shuō)道你吐絲,整天很辛苦,最后自己捆縛自己,何苦呢?養(yǎng)蠶女把你丟到開(kāi)水里,抽繭為絲,于是你就失去了你的身體。你吐絲造繭如此精巧,剛好用來(lái)自殺了,豈不是很愚蠢嗎?蠶回答道我固然是自殺,但是世人沒(méi)有我的話(huà),豈不是要被凍死么?
文章原文:
蛛見(jiàn)蠶吐絲為繭,乃曰:“汝之吐絲,終日辛勞,訖自縛,何苦為?蠶婦操汝入沸湯,抽為長(zhǎng)絲,遂喪軀。然則其巧也,適以自殺,不亦愚乎?”蠶對(duì)曰:“吾固自殺。然世人無(wú)吾,非寒凍而歿乎?爾口吐經(jīng)緯,織成羅網(wǎng),坐伺其間,俟蚊虻而自飽。巧則巧矣,其心何忍!”噫!世之人為蠶乎抑為蛛耶?
文章賞析:
選文通過(guò)蜘蛛與蠶的對(duì)話(huà),描寫(xiě)了人生觀(guān)截然不同的兩種人:一種人利己不利世,自私自利。一種人利世不利己,舍身為人。這個(gè)寓言故事,贊揚(yáng)了蠶的無(wú)私,高尚的奉獻(xiàn)精神,抨擊了蜘蛛的冷血和殘忍。作者贊揚(yáng)后一種人,并感嘆社會(huì)上這種人太少了啊。本文以利世不利己的蠶和利己不利世的蜘蛛相對(duì)比,諷刺了那些自私自利的人。
1.《蛛與蠶文言文翻譯 蛛與蠶文言文翻譯及詞語(yǔ)解釋》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀(guān)點(diǎn),與本網(wǎng)站無(wú)關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁(yè)腳下方聯(lián)系方式。
2.《蛛與蠶文言文翻譯 蛛與蠶文言文翻譯及詞語(yǔ)解釋》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來(lái)源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/2287379.html