原文:晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉,且貳于楚也。
翻譯:晉文公、秦穆公出兵圍攻鄭國(guó),因?yàn)猷崌?guó)曾經(jīng)對(duì)文公無禮,并且鄭國(guó)同時(shí)依附于楚國(guó)與晉國(guó)。
原文:晉軍函陵,秦軍氾南。
翻譯:晉軍駐扎在函陵,秦軍則駐扎在氾水的南面。
原文:佚之狐言于鄭伯曰:“國(guó)危矣,若使?fàn)T之武見秦君,師必退?!?/p>
翻譯:鄭國(guó)大夫佚之狐對(duì)鄭文公說:“國(guó)家很危險(xiǎn)了!如果派燭之武去見秦國(guó)的國(guó)君的話,秦國(guó)的軍隊(duì)肯定會(huì)撤退?!?/p>
原文:公從之。辭曰:“臣之壯也,猶不如人;今老矣,無能為也已?!?/p>
翻譯:鄭伯同意了。燭之武辭謝說:“我在壯年的時(shí)候,尚且不如別人;現(xiàn)在老了,無能為力啊?!?/p>
原文:公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也。然鄭亡,子亦有不利焉?!痹S之。
翻譯:晉文公說:“我不能早早用你,現(xiàn)在由于情況危急因而求您,這是我的過錯(cuò)。然而,鄭國(guó)滅亡了,你也有所不利??!”
原文:夜縋而出,見秦伯,曰:
翻譯:深夜,燭之武用繩子吊出城墻,他見到秦穆公,說:
原文:“秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有益于君,敢以煩執(zhí)事。
翻譯:秦國(guó)與晉國(guó)圍攻鄭國(guó),鄭國(guó)已明白自己將會(huì)滅亡。假如滅掉鄭國(guó)對(duì)您有好處,(我)又怎敢冒昧地拿這件事情來麻煩您。
原文:越國(guó)以鄙遠(yuǎn),君知其難也。焉用亡鄭以陪鄰?
翻譯:越過鄰國(guó)把遠(yuǎn)方的鄭國(guó)作為(秦國(guó)的)東部邊邑,您知道這是困難的。(您)為什么要滅掉鄭國(guó)而給鄰邦晉國(guó)增加土地呢?
原文:鄰之厚,君之薄也。若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害。
翻譯:鄰國(guó)越雄厚,您就越薄弱。如果饒恕了鄭國(guó),并且把它作為東邊大道上的主人,出使的人來來往往,(鄭國(guó)可以隨時(shí))供給他們?nèi)鄙俚臇|西,對(duì)您也沒有什么害處。
原文:且君嘗為晉君賜矣,許君焦、瑕,朝濟(jì)而夕設(shè)版焉,君之所知也。
翻譯:而且您曾經(jīng)給予晉惠公恩惠,答應(yīng)把焦、瑕兩地給您??墒牵瑫x王早晨渡過河去,晚上就筑城來防備您,這是您知道的。
原文:夫晉,何厭之有?既東封鄭,又欲肆其西封,若不闕秦,將焉取之?
翻譯:晉國(guó),哪里有滿足的時(shí)候呢?(現(xiàn)在它)已經(jīng)在東邊使鄭國(guó)成為它的邊境,又想要向西擴(kuò)大邊界。如果不使秦國(guó)土地虧損,將從哪里得到(他所奢求的土地)呢?
原文:闕秦以利晉,唯君圖之。”
翻譯:削弱秦國(guó)對(duì)晉國(guó)有利,希望您考慮這件事!”
原文:秦伯說,與鄭人盟。使杞子、逢孫、楊孫戍之,乃還。
翻譯:秦穆公很高興,就與鄭國(guó)簽訂了盟約。派杞子、逢孫、揚(yáng)孫守衛(wèi)那里,自己就回去了。
原文:子犯請(qǐng)擊之,公曰:“不可。
翻譯:晉大夫子犯請(qǐng)求出兵攻擊秦軍,晉文公說:“不行。
原文:微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;
翻譯:有那人的力量,我今天也到不了這一地位。依靠別人的力量,而后傷害他,這是不仁義;
原文:失其所與,不知;
翻譯:失去了自己所結(jié)盟的力量,真是不明智;
原文:以亂易整,不武。吾其還也。”亦去之。
翻譯:利用混亂去改變已有的協(xié)調(diào),這并不是威風(fēng)。我們還是回去吧!”晉軍也就離開了鄭國(guó)。
1.《燭之武退秦師譯文 燭之武退秦師一句一譯 燭之武退秦師全文翻譯簡(jiǎn)潔一句一譯》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《燭之武退秦師譯文 燭之武退秦師一句一譯 燭之武退秦師全文翻譯簡(jiǎn)潔一句一譯》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/216367.html