原文:晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉,且貳于楚也。
翻譯:晉文公、秦穆公出兵圍攻鄭國,因為鄭國曾經(jīng)對文公無禮,并且鄭國同時依附于楚國與晉國。
原文:晉軍函陵,秦軍氾南。
翻譯:晉軍駐扎在函陵,秦軍則駐扎在氾水的南面。
原文:佚之狐言于鄭伯曰:“國危矣,若使?fàn)T之武見秦君,師必退?!?/p>
翻譯:鄭國大夫佚之狐對鄭文公說:“國家很危險了!如果派燭之武去見秦國的國君的話,秦國的軍隊肯定會撤退?!?/p>
原文:公從之。辭曰:“臣之壯也,猶不如人;今老矣,無能為也已?!?/p>
翻譯:鄭伯同意了。燭之武辭謝說:“我在壯年的時候,尚且不如別人;現(xiàn)在老了,無能為力啊?!?/p>
原文:公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也。然鄭亡,子亦有不利焉?!痹S之。
翻譯:晉文公說:“我不能早早用你,現(xiàn)在由于情況危急因而求您,這是我的過錯。然而,鄭國滅亡了,你也有所不利??!”
原文:夜縋而出,見秦伯,曰:
翻譯:深夜,燭之武用繩子吊出城墻,他見到秦穆公,說:
原文:“秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有益于君,敢以煩執(zhí)事。
翻譯:秦國與晉國圍攻鄭國,鄭國已明白自己將會滅亡。假如滅掉鄭國對您有好處,(我)又怎敢冒昧地拿這件事情來麻煩您。
原文:越國以鄙遠(yuǎn),君知其難也。焉用亡鄭以陪鄰?
翻譯:越過鄰國把遠(yuǎn)方的鄭國作為(秦國的)東部邊邑,您知道這是困難的。(您)為什么要滅掉鄭國而給鄰邦晉國增加土地呢?
原文:鄰之厚,君之薄也。若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害。
翻譯:鄰國越雄厚,您就越薄弱。如果饒恕了鄭國,并且把它作為東邊大道上的主人,出使的人來來往往,(鄭國可以隨時)供給他們?nèi)鄙俚臇|西,對您也沒有什么害處。
原文:且君嘗為晉君賜矣,許君焦、瑕,朝濟(jì)而夕設(shè)版焉,君之所知也。
翻譯:而且您曾經(jīng)給予晉惠公恩惠,答應(yīng)把焦、瑕兩地給您??墒牵瑫x王早晨渡過河去,晚上就筑城來防備您,這是您知道的。
原文:夫晉,何厭之有?既東封鄭,又欲肆其西封,若不闕秦,將焉取之?
翻譯:晉國,哪里有滿足的時候呢?(現(xiàn)在它)已經(jīng)在東邊使鄭國成為它的邊境,又想要向西擴(kuò)大邊界。如果不使秦國土地虧損,將從哪里得到(他所奢求的土地)呢?
原文:闕秦以利晉,唯君圖之?!?/p>
翻譯:削弱秦國對晉國有利,希望您考慮這件事!”
原文:秦伯說,與鄭人盟。使杞子、逢孫、楊孫戍之,乃還。
翻譯:秦穆公很高興,就與鄭國簽訂了盟約。派杞子、逢孫、揚孫守衛(wèi)那里,自己就回去了。
原文:子犯請擊之,公曰:“不可。
翻譯:晉大夫子犯請求出兵攻擊秦軍,晉文公說:“不行。
原文:微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;
翻譯:有那人的力量,我今天也到不了這一地位。依靠別人的力量,而后傷害他,這是不仁義;
原文:失其所與,不知;
翻譯:失去了自己所結(jié)盟的力量,真是不明智;
原文:以亂易整,不武。吾其還也?!币嗳ブ?。
翻譯:利用混亂去改變已有的協(xié)調(diào),這并不是威風(fēng)。我們還是回去吧!”晉軍也就離開了鄭國。
1.《燭之武退秦師翻譯全文 燭之武退秦師一句一譯 燭之武退秦師全文翻譯簡潔一句一譯》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《燭之武退秦師翻譯全文 燭之武退秦師一句一譯 燭之武退秦師全文翻譯簡潔一句一譯》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進(jìn)行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/210291.html